当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:马云又放大招 坐公交车也能刷支付宝

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2017-05-29

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年5月29日了解到:By year’s end, mobile payment will be accepted on all public buses in Hangzhou, making the city the first in China to do so on all its buses and consolidating its reputation as a mobile application pioneer.

  杭州市预计在今年年底将实现所有公交车接受移动支付机制,这也意味着杭州市将成为中国第一座无现金乘公交的城市,也进一步巩固了其作为移动应用覆盖城市的先锋地位。

  Hangzhou Public Transportation Group, the city’s main public transportation service provider, announced on Tuesday that it will have mobile payment terminals in its 5,000 downtown buses by the end of June and in the remaining 3,000 buses in outlying districts by the end of December.

  作为这座城市公共交通服务的主要提供单位,杭州市公共交通集团于本周二宣布:截止到六月底,市内5000多辆巴士都将可以支持手机付费,剩余的3000多辆郊区线路的巴士将在今年年末之前实现移动支付。

  "Mobile payment is accepted and used by Hangzhou’s residents in their daily life in areas like shopping, eating, taking a taxi-all except for taking a bus," said Weng Jun, deputy general manager of the group.

  交通集团的副总经理翁军表示:“实际上大家平常就非常习惯使用手机支付,除了坐公交,逛街、吃饭以及乘出租车的时候基本都会用到。”

  Almost 3.9 million passenger trips are made on public buses daily in Hangzhou, capital of Zhejiang province, and cash accounts for 48 percent of total fare income, about 1.7 million yuan ($247,000) a day.

  在杭州,每天约有390万的乘客乘坐公交通勤,每日现金收入约在170万元(约合247000美元)左右,约占总票款收入的48%。

  The company launched a trial run of the mobile payment system on its No 506 route on Aug 1.

  去年8月1日,该公司曾以506路公交作为移动支付的试点。

  "Only a dozen passengers, mainly young people, used the mobile payment every day at first. Gradually, the number grew to 200," Weng said.

  翁军表示:“最开始只有一些年轻乘客使用手机付款,到后来手机支付的人数慢慢增加到两百人。”

  The trial run was extended to more lines and buses. "More than 800 buses on 30 lines have had terminals installed. The results met our expectations, pushing us to formally launch the move on all buses."

  后来,该试点被逐渐扩展至更多公交及公交线路。“30多条线路上的800多辆公交车都安装了移动支付终端,相关结果完全符合我们预估,也促使我们实施这一举动,将手机支付普及所有公交。”

  "Passengers can use Alipay and UnionPay flash payment cards on this terminal. ApplePay, SamsungPay, HuaweiPay, MiPay and AndroidPay can be used with smartphones or wearables like watches and electronic bracelets," said Liu Xiaojie, general manager of public services at Ant Financial.

  蚂蚁金融公共服务部门的总经理刘晓杰表示:“乘客可以使用支付宝或银联云闪付支付,或者使用苹果、三星、华为和小米手机相应品牌的支付软件以及佩戴的诸如手表以及电子手环等设备上的Androidpay支付。”

  Traditional cash payments and city transport cards will be kept to meet the needs of those who might be unfamiliar with mobile payment, like older riders.

  传统的现金支付以及公交卡等则可以继续保留,主要给诸如老年人等那些不太熟悉手机支付的人群使用。

  UnionPay provides several security policies and measures to secure payments and accounts, the company said.

  公司还表示银联已经出台了一系列保护政策与措施来保证账户以及支付安全。

  "Passengers put the UnionPay card on the terminal, and the machine can read the card automatically without signature and password. Security is the main concern," said Fan Hang, deputy general manager in Zhejiang for UnionPay.

  浙江省银联公司的副总经理范航表示:“乘客们一般直接刷银联卡,机器不用密码和签名就能自动识别,就此而言,安全问题确实值得关注。”

  "In addition to some regular tech support, we provide a 72 hour compensation service" if there is unauthorized use, Fan added.

  范航还提到:“除了常规的技术支持之外,我们还启动了‘72小时赔偿服务’,主要针对未授权使用的情况。”

  The change is not just about a payment revolution, Weng said, since "it can help us to improve our service".

  “这不仅仅是一场支付革命,”翁军表示,“还可以帮助我们改进提高自身的服务。”

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司