
双语新闻:遏制大股东减持乱象 证监会出规范措施
青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布 2017-06-07
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年6月7日了解到:The
Chinese securities watchdog has published stricter rules on selling
stocks of major shareholders as such activity triggered market
volatility and stoked concerns of retail investors.
由于大股东减持引起了市场波动、引发了散户投资者的担忧,我国证券监管机构日前发布了更严格的大股东减持规定。
The new policy, announced last Saturday, strengthens regulations on
stock reductions through block trading, selling of non-public offering
shares, information disclosure and equity transfers via agreements.
于上周六宣布的这一新规,加强了对通过大宗交易减持股份、减持非公开发行股份、信息披露和股权协议转让的监管。
It came only one day after the China Securities Regulatory Commission
said it has planned the revision to curb massive and irregular
stock-selling of major shareholders.
中国证监会此前表示计划修改相关规定,限制大股东大规模违规减持,仅一天后就发布了新规。
遏制大股东减持乱象 证监会出规范措施
The Shanghai and Shenzhen exchanges released detailed rules shortly
after the regulator's move last Saturday.
上周六,上海、深圳证券交易所紧随证监会之后出台了相关细则。
For those who hold more than 5% of a company's stakes, their sales of
non-public offering shares should not exceed 50% of their total holdings
in a 12-month period after unlocking.
公司持股5%以上股东减持非公开发行股份,在解禁后12个月内不得超过其持股总量的50%。
Stocks transferred through block trading should not surpass 2% of a
company's total shares in 90 days, and the transferees are not permitted
to sell again within six months.
通过大宗交易方式转让股份,在连续90日内不得超过公司股份总数的2%。且受让方在6个月内不得转让。
Major shareholders, supervisors and management should report and
publicize their holding reduction plans 15 trading days in advance.
大股东、监事和管理人员应提前15个交易日报告并公告其减持计划。
来源:中国日报网
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
青岛翻译公司 日照翻译 日照翻译公司 翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司
威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司