当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:上海迪士尼乐园将迎来第1000万名游客

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2017-06-23

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年6月23日了解到:Shanghai Disney Resort said it is ready to welcome its 10 millionth visitor, as the resort approaches its first anniversary on June 16.

距上海迪士尼一周年——6月16日还有一段时间,上海迪士尼度假区表示已经准备好迎接它的第1000万名游客。

"In the next few days, Shanghai Disney Resort will welcome its 10 millionth guest," said Robert Iger, chairman and chief executive officer of The Walt Disney Co, said at a conference call on Tuesday.

华特迪士尼公司的董事长兼首席执行官Robert Iger在星期二的电话会议上说: “在接下来的几天里,上海迪士尼度假区将迎来第1000万名游客。”

"As the resort has become a true national destination in China, attendance is outpacing our most optimistic projections and the park’s performance is exceeding our expectations."

“上海迪士尼度假区已经真正成为中国国内旅游去处,游客人数已超过当初最乐观的预测,乐园的表现也超出预期。”

Iger said: "The addition of the new Toy Story Land will add to the park’s popularity ... and it’s just the first of several planned expansions in Shanghai."

Iger表示:“上海迪士尼乐园将新增“玩具总动园”园区以提升乐园的受欢迎程度。这还仅是上海几次扩建计划中的第一个。”

According to the second-quarter report, Shanghai Disney Resort has contributed to the operating income growth of the company for the quarter.

根据第二季度报告,上海迪士尼度假区已为公司二季度的营业收入增长作出了贡献。

Christine McCarthy, senior executive vice-president and chief financial officer of Walt Disney, said: "Parks and resorts delivered another strong quarter, with operating income growth of 20 percent, driven by increases at Shanghai Disney Resort and our domestic parks and resorts."

华特迪士尼的高级执行副总裁兼首席财务官Christine McCarthy说:“在上海迪士尼度假区和国内乐园和度假区的带动下,迪士尼乐园和度假区带来了营业收入增长百分之二十的‘强劲季度’。”

Disney reported revenues for the second quarter reached $13.3 billion and net income stood at $2.388 billion.

迪士尼财务报表显示,第二季度营收达到133亿美元,净利润为23亿8800万美元。

Zhao Huanyan, an economist at Huamei Hotel Consulting, said the 10 million mark is a number that signifies the growing importance of theme parks in the tourism industry in China at a time when tourists in China are growing more interested in theme parks than natural tourism sites.

华美酒店顾问经济学家赵欢艳说,1000万这个数字标志着主题公园在中国旅游业日益重要,比起自然旅游景点,现在的中国游客越来越对主题公园感兴趣。

Shanghai Disney Resort is a joint venture between Walt Disney and Shanghai Shendi Group.

上海迪士尼度假区是华特迪士尼与上海申迪集团的合资企业。

In fiscal year 2017, Disney already had two releases that topped $1 billion in global box office revenue-Rogue One and Beauty and the Beast.

2017财年,迪士尼已经有了两个作品上映-《侠盗一号》和《美女与野兽》,全球票房收入超10亿。

Beauty and the Beast has had a box office of 590 million yuan ($85.4 million) in China. Pirates of the Caribbean: Dead Man Tell No Tales is going to have its global premiere in Shanghai on Thursday.

《美女与野兽》在中国票房5亿9000万元(8540万美元)。《加勒比海盗:死无对证》星期四将在上海全球首映。

In the next 14 months, there will be four releases of Marvel movies, including Thor Ragnarok, Black Panther, Avengers Infinity War and Antman and Wasp. After Beauty and the Beast, Disney is producing a series of live action films, including Lion King, Dumbo, Aladdin and Mulan.

在未来14个月内,将有四部漫威电影上映,包括《雷神3:诸神的黄昏》、《黑豹》、《复仇者联盟3:无限战争》、《蚁人与黄蜂女》。美女与野兽后,迪士尼出品一系列的真人电影,包括《狮子王》、《小飞象》、《阿拉丁》和《花木兰》。

In terms of animated films, Cars 3 opens in June and Incredibles 2 in the summer of 2018 and the 2019 release of Toy Story 4.

动画电影《赛车总动员3:极速挑战》将在今年6月上映,《超人总动员2》在2018年夏上映,《玩具总动员4(2019)》也将上映。

完成阅读

来源:China Daily

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司