当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:伊朗追加5亿美元军费强化导弹能力对抗美国制裁!

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2017-08-14

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年8月14日了解到:Iran’s parliament has voted in favour of boosting investment in its missile defence and foreign operations programmes by more than 500m dollars.

伊朗议会投票赞成提高其导弹防御系统,同时海外业务项目投资超过5亿美元。

The bill, which received overwhelming approval, is in response to the latest round of US sanctions against Tehran.

该法案获得了压倒性的票数,这是对美国最近一轮针对德黑兰的制裁的回应。

The US imposed sanctions after a ballistic missile test in January.

美国在1月份进行弹道导弹试验后实施了制裁。

Tehran says this violates the 2015 nuclear deal, which US President Donald Trump has called "the worst ever" and threatened to tear up.

德黑兰表示,这违反了2015年达成的核协议,美国总统唐纳德·特朗普称这是“有史以来最糟糕的”,并威胁要撕毁。

The Iranian legislation must pass a second vote before submission for final approval.

伊朗的立法必须在提交最终批准之前通过第二轮投票。

Iranian MPs shouted "death to America" after Speaker Ali Larijani announced the result of the vote.

伊朗议员Ali Larijani宣布投票结果后,还有伊朗议员高呼“美国去死”。

Of the members present, 240 parliamentarians out of 244 voted in favour of passing the bill.

在成员中,240名国会议员投票赞成通过该法案。

It proposes that the government allocates an additional $260m for the "development of the missile programme" and the same amount to Iran’s Quds Force, a branch of the country’s Revolutionary Guards Corps, the official state news agency Irna said.

伊朗官方新闻机构Irna称,该组织提议政府为“导弹计划的发展”拨出2.6亿美元,同时拨出2.6亿美元给伊朗的“圣城军”,这是伊朗革命卫队的一个分支。

Mr Larijani said the move was meant to counter Washington’s "terrorist and adventurist activities" in the Middle East, AFP news agency reports.

据法新社报道,拉里贾尼表示,此举意在反击华盛顿在中东的“恐怖主义和冒险主义活动”。

Iran’s chief nuclear negotiator, Abbas Araqchi, said the new bill was not in violation of the 2015 agreement limiting the country’s nuclear programme.

伊朗首席核谈判代表阿巴斯·阿拉克奇说,这项新法案没有违反2015年限制伊朗核计划的协议。

The nuclear deal, between Iran and six world powers including China, Russia and the UK, is largely seen as the best way to prevent Iran getting a nuclear weapon.

伊朗和包括中国、俄罗斯和英国在内的六个世界大国之间的核协议,在很大程度上被视为阻止伊朗获得核武器的最佳途径。

The agreement saw crippling economic sanctions on Iran lifted in return for the country restricting its sensitive nuclear activities.

该协议认为,对伊朗实施严厉的经济制裁,以实现对该国核活动的限制。

Last week, Iranian President Hassan Rouhani warned Mr Trump that he risks political suicide if he scrapped the nuclear deal with Tehran.

上周,伊朗总统鲁哈尼警告特朗普,如果他取消与德黑兰的核协议,他将面临政治自杀的风险。

来源:BBC 新闻

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司