当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:苹果在中国首次被诉垄断,与开发者矛盾升级!

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2017-08-14

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2017年8月14日了解到:Apple has been reported for the abuse of its market dominance, reports The Beijing News.

据《新京报》报道,苹果已经被指控滥用市场支配地位。

The US Tech giant has been accused by the Beijing Dare & Sure Law Firm of deal refusals, differential treatment, and conditional deals. It’s the first time Apple has been subject to an anti-monopoly report in China. As yet the company has not responded to the accusations.

北京达晓律师事务所(Beijing Dare & Sure Law Firm)已经对苹果公司提起了诉讼,对该公司拒绝交易、差别待遇和有条件交易的行为进行指控。这还是苹果第一次在中国被诉垄断。但是迄今为止,该公司尚未就这一指控做出回应。

The complaints focus on Apple’s removal of certain apps and taking commission on sales up to 30%. Apple has removed more than 100 thousand apps from its App Store since the second half of 2016. In June this year, Apple explained that it was removing some useless and illegal apps to provide users with the best and safest ones. However, the law firm says the App Store has an absolutely dominant position in China’s market and that the company had no justification taking apps off shelves.

此次诉讼主要聚焦苹果下架某些APP、以及从APP销售中抽取30%佣金的行为。从2016年下半年起,苹果已经从其应用商店中下架了超过10万个APP。今年6月,苹果解释称该公司是在删除一些无用和非法的APP,从而为用户提供最安全最好的程序。但是达晓律师事务所表示,苹果应用商店在中国有着绝对的优势地位,该公司没有理由下架程序。

"Apple deducts 30% commission from some developers, while it asks others for less based on the same service," says Lin Wei, a lawyer in Dare & Sure Law Firm, "It’s not reasonable to do so and Apple hasn’t consulted with developers."

达晓律师事务所一名律师林伟(音)表示:“苹果从某些开发者手中收取了30%佣金,但是同样的服务从其他人手中收取的佣金却又要少一些。这样做是不合理的,而且苹果公司也没有和开发者进行协商。”

The report also refers to differences in the way Apple treats complaints from the U.S. and China, as well as conditional deals such as forbidding third-party in-app payments.

该报告还提到了苹果公司对待来自中美两国投诉的不同之处,以及诸如禁止第三方程序内支付等有条件交易行为。

The law firm has called on law enforcement agencies to investigate the case, prevent Apple’s illegal activities and impose administrative punishments.

达晓律师事务所呼吁执法部门就此案进行调查,阻止苹果公司的非法行为、对其实施行政处罚。

In recent years, Apple has been punished for breaking laws on several occasions. China’s National Development and Reform Commission, the country’s top economic planning body, has conducted a number of investigations into multinational corporations involved in monopoly activities.

近年来,苹果公司曾因触犯法律多次受到处罚。国家发改委已经对多家跨国公司参与垄断行为展开了调查。

来源:CRI

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司