当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



专家分析:中国欧盟不会结成反美联盟

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2018-7-21

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2018年7月21日了解到:China and the EU on Monday agreed to jointly work to safeguard the rules-based international order, promote multilateralism, and support free trade, a move that experts say is not an attempt to create a bloc to oppose the US for imposing trade tariffs against China and the EU.

中国和欧盟周一就通力合作,共同维护基于规则的国际秩序、推动多边主义和支持自由贸易达成一致。专家表示此举并非意在成立反美集团以对抗美国向中国和欧盟施加贸易关税的行为。

The agreement between China and the EU was reached during the 20th China-EU leaders’ meeting in Beijing, which was co-chaired by Chinese Premier Li Keqiang, European Council President Donald Tusk, and European Commission President Jean-Claude Juncker, the Xinhua News Agency reported on Monday.

据新华社周一报道,中国国家总理李克强,欧洲理事会主席图斯克和欧盟委员会主席容克共同举办第二十次中欧领导人会议,并于会晤期间达成上述协议。

China and the EU, as two major forces and economies of the world, have the joint responsibility to safeguard the rules-based international order, advocate multilateralism, support free trade, and promote world peace, stability and development in the current international situation, read a press release from the meeting.

会议新闻稿中写道,中国和欧盟作为世界两大主要力量和经济体,负责共同维护基于规则的国际秩序,提倡多边主义,支持自由贸易和在当前国际形势下推动世界和平、稳定和发展。

Some Western media and politicians have suggested that China is trying to build an "anti-US alliance" with the EU, but experts said while China and the EU share opposition to protectionism and unilateralism, they have not identified the US or the Trump administration as their common rival.

一些西方媒体和政客表明中国正试图与欧盟一起建立“反美联盟”。但专家表示尽管中国和欧盟都反对保护主义和单边主义,但他们并没有将美国或者特朗普政府视作共同的对手。

"China and the EU do share concerns and pressure from the US, and they have agreed to have joint efforts to balance the impact. But identifying the US as a common threat is against the principle of China-EU cooperation - not to be against a third party," Cui Hongjian, director of the Department of European Studies, China Institute of International Studies, told the Global Times.

“中国和欧盟确实都感受到了来自美国的压力并都对美国的做法表示担忧,他们也因此就共同努力来应对美国的影响达成一致。但把美国视为双方共同的威胁有悖于中国欧盟合作不针对第三方的原则”,中国国际问题研究院欧洲研究部主任催宏建对环球时报说。

The EU and China are facing very different pressure from the US, Cui noted. "For instance, aluminum-steel tariffs will have a greater impact on the EU than on China, so if China and the EU were to form an anti-US alliance it would be very complicated to clarify their respective responsibilities and they would not likely come up with effective joint action."

“欧盟和中国面对的来自美国的压力不同,”催宏建说,“例如,铝、钢贸易对欧盟的影响大于中国。因此如果中国和欧盟要结成反美联盟,那么他们将很难澄清各自的责任,也不太可能提出有效的联合行动。”

The China-EU meeting was held just prior to Monday’s Trump-Putin summit in Finland, leading Tusk to declare on Monday that "China, the United States and Russia had a duty not to start trade wars" and called on the three countries to reform the World Trade Organization, Reuters reported.

中欧领导人会晤后,周一特朗普和普京在芬兰举行了峰会,这也引得图斯克在当天发表声明称,“中国、美国和俄罗斯有义务不挑起贸易战,并呼吁三国携手努力,共同改革世界贸易组织。路透社报道。

Who is the foe?

谁才是对手?

Wang Yiwei, director of the Institute of International Affairs at Renmin University of China in Beijing, said that "many EU members have close ties with the US in trade and security fields, so it is impossible to ask the EU to have a united opinion to oppose the US. China and the EU hold different views on the US."

北京中国人民大学国际事务研究所所长王义桅表示:“很多欧盟成员国在贸易和安全领域都与美国关系密切,因此要欧盟与中国立场一致去反对美国是不可能的。中国和欧盟对美国持有不同的看法。”

The EU is exercising "wishful thinking" if it believes the US will return to "normal" after Trump leaves office, said Wang, adding that China believes Trump’s unilateral and protectionist moves will have a long-term impact on US political thinking and actions.

欧盟正在实践“幻想式思维”,认为特朗普下台后美国的贸易政策会回归常态,王义桅说,但中国认为特朗普单边主义和保护主义的行为会对美国的政治观念和行动产生长期影响。

Although China and the EU refuse to identify the US as their common rival, Trump has identified China, the EU and Russia as foes of the US. Asked during a CBS interview which country was the biggest foe of the US, Trump said that "Now you wouldn’t think of the EU, but they’re a foe. Russia is a foe in certain respects. China is a foe economically, certainly a foe."

尽管中国和欧盟拒绝把美国视为他们的共同对手,但特朗普已经把中国、欧盟和俄罗斯视为了美国共同的敌人。特朗普在一次CBS采访中被问到“哪个国家是美国最大的对手”时回答说,“你不会认为是欧盟,但他们是。俄罗斯从某种角度来看也是。毫无疑问,中国是经济上的对手。”
来源:环球时报

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司