当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



贸易战能熄火吗?中美重启贸易谈判

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2018-8-19

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2018年8月19日了解到:China says new talks with the United States are set to take place amid the trade war between the two economic superpowers.

中国方面表示,对于中美两个经济超级大国之间的贸易战问题,中美两国将举行新的会谈。

The Chinese Commerce Ministry announced Thursday that a delegation will travel to the United States later this month for talks. The visit is at the invitation of the United States, the ministry said in a short statement.

星期四,中国商务部宣布,本月晚些时候将派遣代表团前往美国举行会谈。中国外交部在一份简短声明中表示,此次访问是应美国邀请进行的。

Previous rounds of talks between the two countries failed to make much progress, resulting in the outbreak of a trade war that has already hurt businesses on both sides of the Pacific. The countries imposed steep tariffs on billions of dollars of each other’s exports this summer and have threatened more.

两国前几轮谈判没有取得实质性进展,导致了贸易战爆发,这场贸易战已经对太平洋两岸的企业造成了伤害。今年夏天,双方互相对数十亿美元的出口产品征收了高额关税,并发出了更多的威胁。

The Chinese delegation will be led by Vice Commerce Minister Wang Shouwen, who will hold talks with David Malpass, the US Treasury Department’s under secretary for international affairs, according to the Chinese statement.

根据中国的声明,中国代表团将由商务部副部长王寿文率领,他将与美国财政部负责国际事务的副部长大卫.马尔帕斯举行会谈。

It’s highly uncertain how much headway the negotiators will be able to make, with the two governments far apart on how to address many of the key US concerns. Those include the huge trade imbalance between the two countries, Chinese efforts to get hold of American technology and Beijing’s ambitious industrial policies.

两国政府在如何解决美国关切的许多关键问题上存在很大分歧,因此,谈判各方能否取得多大进展,目前尚不得而知。这其中包括两国之间巨大的贸易逆差,中国窃取美国技术,以及中国雄心勃勃的工业计划。

The case for China being "willing to give enough concessions that the US government backs down is not convincing," Louis Kuijs, head of Asia economics at research firm Oxford Economics, wrote in a note to clients last week.

上周,牛津经济研究所亚洲经济主管高路易在给客户的一份报告中写道,中国“愿意做出足够的让步,以为这样就可以使美国政府做出让步,这种说法并不可信。”

The officials leading the new talks are less senior than in previous rounds, which involved Treasury Secretary Steven Mnuchin and Commerce Secretary Wilbur Ross on the US side and Vice Premier Liu He, a top adviser to President Xi Jinping, for China.

新一轮会谈的官员级别低于前几轮,前几轮会谈包括美国财政部长史蒂芬.姆钦、商务部长威尔伯.罗斯以及中国国家主席习近平的特使、副总理刘贺。

The Chinese government statement Thursday didn’t say what topics the talks would cover. It reiterated China’s stance that it opposes "unilateralism and trade protectionism."

中国政府周四发表的声明没有明确会谈将涉及哪些议题,只是重申了中国反对“单边主义和贸易保护主义”的立场。

The US Treasury Department wasn’t available for comment outside of regular office hours.

由于在正常办公时间以外,记者无法联系到美国财政部相关人士。

The last round of formal trade negotiations between the two sides took place in early June, when Commerce Secretary Wilbur Ross traveled to Beijing. But those unsuccessful talks were overshadowed by the Trump administration’s announcement days earlier that it was going ahead with its plan to impose 25% tariffs on $50 billion worth of goods from China.

双方上一次正式贸易谈判是在6月初,当时美国商务部长威尔伯.罗斯访问北京。但是,特朗普政府几天前宣布,将对价值500亿美元的中国商品征收25%的关税,这给前几次失败的谈判蒙上了阴影。

Beijing had vowed to retaliate, and the two governments introduced the first wave of tariffs, on $34 billion of each other’s exports, in early July. Another tit-for-tat round, on $16 billion of each other’s products, is scheduled for August 23.

中国政府曾誓言要进行报复,两国政府在7月初互相对340亿美元的出口产品征收了第一波关税。另一轮针锋相对的较量定于8月23日实施,双方加税的产品总价值达160亿美元。

Escalating the clash, the Trump administration has announced plans for yet more tariffs, on about $200 billion of Chinese exports. Beijing has said it will fire back with new tariffs on $60 billion of US goods.

令冲突进一步升级的是,特朗普政府宣布了对大约2000亿美元的中国出口产品征收更多关税的计划。北京方面表示,作为回击,将对价值600亿美元的美国商品征收新关税。
来源:CNN

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  日照翻译  日照翻译公司  翻译公司 烟台翻译公司 烟台翻译公司 济宁翻译公司 泰安翻译公司 威海翻译公司 威海翻译公司

威海翻译公司 德州翻译公司 聊城翻译公司 滨州翻译公司 菏泽翻译公司 淄博翻译公司 枣庄翻译公司 东营翻译公司