当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



助力中国企业走进俄罗斯,希尼尔公司翻译了大量俄罗斯安全规程

  

助力中国企业走进俄罗斯,希尼尔公司翻译了大量俄罗斯安全规程。并受到了客户的好评。以下为部分内容:
一、设备安全规程
I Правила безопасности
1、本设备的操作必须经严格、系统培训,经考试合格后并取得设备操作证的操作工进行操作设备,未经培训的任何人员严禁操作设备。
1. Настоящим оборудованием управляет только оператор, который прошел строгое и системное обучение, экзаменую проверку и получил соответственный сертификат. Лицо, не проходило обучение, не допускается работать с оборудованием.
2、不熟悉设备性能严禁操作设备、安全保护用品未佩带齐全严禁操作设备、未全部熟悉并掌握设备操作规程严禁操作设备。
2. Запрещается управлять оборудованием при незнакомстве с характеристиками оборудования, без надевания всех защитных средств, без хорошо знания и усвоения правил эксплуатации оборудования.
3、有权阻止、纠正他人违章作业、冒险蛮干等不安全行为;有权拒绝不符合安全要求或违反规章制度的指挥、调度及按排。
3. Оператор имеет право остановить или выправить опасные действия, в том числе нарушение правил и положению, действие напролом; вправе отказаться от команды, диспетчерования и графика, несоответствующих требованиям безопасности или нарушающих режима и положения.
4、食用或饮用降低注意力或精神恍惚的药品或饮料严禁操作设备;实习生在无班长或师傅监护下严禁独自操作设备。
4. Управление оборудованием запрещается после приема лекарства или напиток, которые могут снизить способность к концентрации внимания или вызвать сонливость и расстройства координации; стажер не должен управлять оборудованием в одиночку при отсутствии начальника смены или наставника.
5、操作前必须先用测电笔检查设备是否有漏电现象;检查各控制柜前绝缘胶垫是否完整、干燥。
5. Перед управлением оборудованием следует проверить её на утечку с помощью ручки для измерения напряжения, проверить изолирующие резиновые прокладки перед контрольными шкафами на сохранность и сухое состояние.
6、设备在出现紧急情况时应按下红色急停开关,并关闭设备总电源,立即通知设备维修工进行处理,并通知分厂相关管理人员和设备处人员,严禁擅自处理。
6. При аварийной ситуации следует нажать кнопку аварийной остановки, выключить генеральное электропитание, немедленно сообщить ремонтному персоналу и соответственным управленческим лицам филиала и персоналу отдела оборудования. Запрещено несанкционированное действие устранения.
7、设备安全防护装置在任何情况下严禁以任何理由拆卸、毁损、短接或挪作它用,使安全保护设施失效。
7. Защитное устройство для оборудования в любом случае и по какой-либо причине строго запрещено демонтировать, разрушать, короткозамыкать или использовать для других целей. А то защитные средства потеряют силу защиты.
8、设备在进入自动运行状态时,防护门和安全开关严禁随便打开,严禁任何人员进入设备运行区域及护栏内,严禁跨越线体,严禁将身体的任何部位探入设备内部,严禁触摸及靠近正在运转中的机器。
8. При автоматическом режиме оборудования самовольно открыть защитную дверь и включить безопасный выключатель запрещено, войти в зону работы оборудования и защитные перила запрещено, перейти через линии запрещено, тянуть любую часть тело внутрь в Оборудование запрещено, трогать или близиться к рабочему оборудованию запрещено.
9、严禁在材料不符合设备技术要求,或者超出设备加工能力,工艺参数超出设备允许范围时生产;新产品试制超出设备生产能力以及技术要求范围时严禁生产;新增模具或者模具过度磨损之后不适应设备安装模具要求,严禁上机生产。
9. Запрещено производство при несоответствии материалов с техническими требованиями или превышении мощности обработки оборудования, превышении технологических параметров за допустимый предел; запрещено производство, когда опытное производство новой продукции превышает производительность оборудования и технические требования; новая форма или слишком изношенная форма, не отвечающая соответственным требованиям формы для оборудования, запрещено поставить на линию производство.
10、厂房漏水或者设备周围积水严禁开机工作;各类润滑油及液体介质如遇撒漏,必须及时清擦,严禁在湿滑的环境中操作。
10. При утечки здания или накоплении вод около оборудования включение и работа оборудования не допускается; в случае разливки или утечки смазочного масла и среды-жидкости следует немедленно вытереть. Запрещено управлять оборудованием во влажных условиях.
11、严禁将物品放入操作柜及操作台里,以免造成短路伤人及损伤设备。
11. Запрещено вложить инородные предметы в шкаф управления или пульт управления во избежание травмы человека или повреждения оборудования коротким замыканием.
12、在进入设备内部清理前,必须先按下停止按钮、将操作模式转换到手动操作,并找人在按钮站处监控,防止他人启动设备。进入设备时,必需打开安全门,并确保安全门开关处于断开位置。
12. Перед входом во Оборудование для очистки необходимо нажать кнопку остановки, чтобы переключить режим работы на ручной, а также попросить другого человека стоять около кнопок с целью предотвращения других людей от запуска оборудования. После входа во Оборудование открыть предохранительную дверь и обеспечить его выключатель в положении «Выключение».

青岛希尼尔翻译有限公司

2019年2月19日

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------