当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



从语义翻译和交际翻译探讨新闻英语中文化的可译度

发布者:青岛希尼尔翻译公司      发布时间:2019-05-27

 

论文切入点

1. 可译性:可译性作为翻译理论的一个核心概念一直是各国译界反复论述的课题。迄今为止,中西方的翻译理论对这个问题的研究总的来说仍属于描写性的探索,理论上尚有待于深化。

2. 文化翻译的角度

3. 语义翻译和交际翻译

4. 新闻英语(语体)

内容摘要

基于语言和文化的密切关系以及文化差异的存在,翻译过程中必然存在着文化信息的缺失。文化的可译性只能是个限度的问题。在翻译的过程中,译者应保留原语的特点及其中所蕴含的文化因素,选择恰当的翻译策略,以最大限度地保留原文语言和文化风格,促使不同的思想和思维方式在中西方的交流中得以交流。

新闻英语翻译中的文化同样具有可译性。但是,可译并不等同于在任何情况下,文化都能够完全传达原文的信息。换言之,这种文化的可译性是有限度的。如何解决这种可译性的限度,实现由相对不可译到可译的转化,便是本课题研究的主要内容。本文通过揭示文化和翻译之间的联系,分析了导致新闻英语中文化可译性限度的主要原因,并结合具体的翻译实践深入分析了在此类文体翻译中文化缺失的不可避免性以及译者所采用的一些相应的补偿措施。以著名翻译理论家纽马克的语义翻译和交际翻译理论以基础,从理论的角度论证语义翻译和交际翻译法对新闻英语中文化因素的适用性。

以下是正文内容的摘要:

. 文献综述

本章回顾了翻译理论研究的总体背景,介绍了翻译史上就语言的功能提出的各种翻译理论和翻译方法,从而引出了纽马克的语义翻译交际翻译理论,在此基础上对该理论的内容和意义进行了细致、全面的介绍和归纳,奠定了本文研究的理论基础。

. 新闻翻译与文化的关系

   本章从新闻语言和文化的关系入手,简要说明新闻语言作为语言的一种表达形式,与文化之间存在的密切关系,为新闻中文化因素对翻译的影响做下了铺垫,也引出了后文将要阐述的新闻中文化的可译性及其限度。

. 新闻英语中文化的可译性及其限度

   本章详细分析和论证新闻英语中文化因素存在的客观性和必然性。从这一点出发,引出了文化的可译性及其限度问题。在揭示了可译性的本质和原因后,针对可译性的限度的问题,从文化的不同角度分析其存在的原因。

. 语义翻译和交际翻译在新闻英语翻译的应用

本章是应用分析。首先介绍了纽马克关于语言功能和翻译方法的论述,阐述了语义翻译和交际翻译对于新闻英语翻译的适用性。随后,在参考新闻英语翻译标准的基础上,提出了新闻翻译的衡量标准。最后,从词汇,语法和篇章各层面具体分析语义翻译和交际翻译对新闻英语翻译的理论指导作用及其实践意义,从而论证了语义翻译和交际翻译对新闻英语翻译的解释力和适用性。

研究进展

分析文化与语言,以及翻译与文化的关系,阐述新闻英语中文化的可译性的原因,通过分析语义翻译和交际翻译理论对文化翻译的适用性,阐述新闻英语中文化的可译性限度的解决策略。

在新闻翻译的过程中,译者应根据新闻英语的特点及其中所蕴含的文化因素,选择恰当的翻译策略,以最大限度地保留原新闻的语言和文化风格,促使不同的思想和思维方式在中西方文化中得以交流。

Chapter 1 Literature Review

1.1  Translation Methods in terms of “Language Function”

1.2  Semantic Translation and Communicative Translation

1.3  Application Significance of ST and CT

Chapter 2 Relationship between Journalistic Translation and Culture

  2.1 Journalistic Language and Culture

  2.2 Journalistic Translation and Culture

Chapter 3 Cultural Translatability and its Limits in Journalistic English

  3.1 Cultural Translatability

  3.2 Limits of Translatability

  3.3 Relationship between Translatability and its Limits

Chapter 4 Application of ST and CT to Journalistic English

  4.1 Language Functions and Translation methods

4.2 Criteria in Journalistic English Translation

  4.3 Application of ST and CT to Journalistic English

  4.4 Summary

Chapter 5 Conclusion

 

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司