当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



台湾领导人称搭建两岸关系桥梁是其职责(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-11-07

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年11月7日了解到:台湾领导人马英九于周四称,周六与习近平在新加坡进行此次历史性会面期间,将努力深化海峡两岸合作,在某些问题上降低敌意。Taiwan leader Ma Ying-jeou said on Thursday that he will try to deepen cooperation and reduce hostility on certain issues across the Taiwan Straits during a historic meeting with Xi Jinping in Singapore on Saturday.

Ma told a news conference that he hoped the meeting would be the first step of a regular arrangement in the future.

马英九在记者招待会上说,希望此次会面成为未来建立两岸领导人会面常态化的第一步。

"The meeting looks to the well-being of our next generation," Ma said.

“此次会面是为下一代的幸福,”马英九说。

"I feel it is my duty to build a bridge for the two sides, so whoever is the next ’president’ can use it to cross the river."

“我认为搭建两岸关系桥梁是我的职责,因此不管下一任‘主席’是谁,都可以用这座桥来渡河。”

He said both sides of the Straits should work toward lowering hostility, broadening communication and deepening interaction. "This is the first step toward normalization of meetings between the leaders."

马英九称,海峡两岸应致力于降低敌意,扩大交流,深化互动。“这是两岸领导人会面常态化的第一步。”

Since 2008, 11 rounds of cross-Straits talks have been held and 23 important cross-Straits agreements signed, including lifting bans on direct shipping, air transportation and postal services in 2008, and the long-awaited Economic Cooperation Framework Agreement in 2010.

自2008年以来,共举行过11轮两岸会谈,签署了23项重要协议,其中包括2008年解除两岸海运直航、空运直航、直接通邮的禁令,以及2010年签署的期待已久的两岸经济合作框架协议。

Cross-Straits interaction has progressed from talks between non-governmental organizations to meetings between cross-Straits affairs chiefs of both sides.

非政府组织间的会谈和双方两岸事务负责人的会面都促进了两岸互动。

The Chinese mainland has hailed the scheduled meeting as "a breakthrough" and "a milestone."

大陆方面将此次会面视为“新突破”和“里程碑。”

On Wednesday, Zhang Zhijun, head of the Taiwan Affairs Office of the State Council, said that the decision showed the willingness on both sides to put aside differences while respecting each other.

国务院台湾事务办公室主任张志军于周三称,此项决定表明了双方相互尊重,搁置争议的意愿。

The meeting will be the first for the two sides in 66 years since the Kuomintang, led by Chiang Kai-shek, fled to Taiwan after being defeated in the civil war.

这是66年来,自蒋介石领导的国民党在中国内战中战败,逃到台湾之后,两岸领导人的首次会面。

Xi and Ma will meet in their capacity as "leaders of the two sides of the Straits" and address each other as "mister".

此次会面以“两岸领导人会面”的名义进行,见面时互称“先生”。

Zhang said the Singapore meeting is a pragmatic arrangement reached between the mainland and Taiwan in line with the one-China principle.

张志军称,此次新加坡会面是大陆和台湾在一个中国原则下所达成的务实安排。

Taiwan and Hong Kong media reported that the meeting would take place at Singapore’s Shangri-la Hotel, and the leaders will dine together later in the evening.

台湾和香港媒体报道称,此次会面将在新加坡香格里拉酒店举行,两位领导人将在会议结束后共进晚餐。


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译