当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



缅甸大选:昂山素季寻求军方谈话(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-11-15

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年11月15日了解到:缅甸反对党领导人昂山素季要求下周会见军事领导共商国家和解事宜。
Myanmar’s opposition leader Aung San Suu Kyi has requested meetings with the military-backed leadership next week to discuss national reconciliation.

Her party, the National League for Democracy (NLD), has taken a decisive lead in results from Sunday’s election.With about 40% of seats declared, the NLD has taken nearly 90% of the vote.

昂山素季所在的全国民主联盟在星期天(11月8日)大选中取得了决定性的领导地位。在已公布的约40%的议席中,民盟拿下了近90%的席位。

A presidential spokesman congratulated the NLD on its success, but said a meeting could only take place after the final results were announced.

缅甸总统发言人对民盟选举胜利表示祝贺,但也表示会谈要在最终结果公布以后才能举行。

In comments to the BBC, presidential spokesman U Ye Htut said President Thein Sein wanted to congratulate the NLD, and denied there was any attempt to delay the declaration of

针对BBC的评论,总统发言人吴耶塔说道:总统吴登盛确实想祝贺民盟,并否认意图阻止选举结果的公布。

Myanmar’s historic election

缅甸选举历史

The ruling military-backed Union Solidarity Development Party (USDP) - which won the last, widely criticised election five years ago - is on some 5%, but a quarter of seats are reserved for the military.

军方支持的执政党联邦巩固与发展党(USDP),五年前备受争议地赢得选举,现在只取得了5%左右的议席,但是军方占有四分之一的议席。

The result is a humiliation for the governing party, says the BBC’s Jonathan Head in Yangon, also known as Rangoon.It is likely to leave the NLD in a commanding position in the next parliament, opposed only by the military faction, he says.

选举结果对执政党来说是一个耻辱,BBC驻缅甸仰光代表乔纳森报道。他说:在下一次议会中民盟有可能占据主导地位,除非军方反对。

However, Ms Suu Kyi is constitutionally barred from becoming president.

然而,根据缅甸宪法,昂山素季女士还是被挡在总统门外。

People’s desire’

人民的期望

Ms Suu Kyi has not declared victory yet, and is treading carefully, say correspondents.She sent letters to President Thein Sein, the commander of the armed forces and the parliamentary speaker.

昂山素季还没宣告胜利,并且稳步前进,通讯记者报道。昂山素季给总统吴登盛、军事总司令和议会发言人都写了信。

"A peaceful implementation of the people’s desire, which they expressed via the 8 November election, is very important for the country’s dignity and people’s peace of mind," she wrote in letters made public by the NLD, according to the Irrawaddy news website.Ms Suu Kyi earlier retained her own seat and will return as MP for her Kawhmu constituency in Rangoon - though she leads the NLD she is barred by the constitution from being president.But she has said "that won’t stop me from making all the decisions".

“和平实施11月8日大选所表现出的人民期望对国家尊严和人民内心的宁静都至关重要”她在由民盟公开的信中写到——出自伊洛瓦底新闻网站。昂山素季很早就有自己的席位并将成为仰光高穆选区的国会议员。虽然她领导民盟,但她却被宪法挡在总统门外。昂山素季发出强硬之声:那也无法阻止我做出决策。

Aung San Suu Kyi - ’The Lady’

昂山素季简历

· 70-year-old daughter of Myanmar’s independence hero, Gen Aung San

70岁的昂山素季是缅甸民族独立英雄昂山将军的女儿。

? Spent 15 years under house arrest between 1989 and 2010, despite the NLD winning a landslide in elections in 1991 which were later nullified

尽管民盟在1991年赢得大选胜利,后被军政府作废,在1989年至2010年间,她被捕入狱长达15年。

· Awarded the Nobel Peace Prize in 1990 for "her non-violent struggle for democracy and human rights"

1990年因“非暴力追求民主与人权”被授予诺贝尔和平奖。

? Sidelined in 2010 elections but released from house arrest six days later

退出2010年的竞选并在大选六天后获释。

? Won a parliamentary seat in 2012 by-election, as country adopted liberalising reforms

2012年通过竞选赢得议会议席,那时正当国家采取自由化改革。

Full profile

详细描述

The election commission is slowly releasing results. It is unclear when the final tally will be declared.

选举委员会公布结果进程缓慢。最终结果什么时候宣布至今不明。

The USDP, which has been in power in Myanmar since 2011, has so far taken 10 of the 491 seats being contested in both houses of parliament, compared to 163 by the NLD.

自2011年起,联邦巩固与发展党一直在缅甸执政,目前在491个议席中只取得了10个席位,相比民盟的163个席位,备受议会两院的争议。

A quarter of the 664 parliamentary seats are set aside for the army. For the NLD to have the winning majority and be able to select the president, it will need at least two-thirds of the remaining seats - or 329.

议会664个议席中有四分之一的席位归军方所有。因此,民盟想要赢取多数票选并竞选总统,需要剩余席位的2/3支持或达到329个席位.

About 30 million people were eligible to vote in Sunday’s election in Myanmar. Turnout was estimated at about 80%.

在星期天缅甸大选中,大约有3千万的合法投票人,其中有80%左右参与投票。

Hundreds of thousands of people - including the Muslim Rohingya minority, who are not recognised as citizens - were denied voting rights.

成百上万的民众,包括穆斯林,罗兴亚族(缅甸的少数民族)不被认可为缅甸公民,没有投票权。

Nonetheless, Sunday’s election was seen as the most democratic in Myanmar - also known as Burma - for 25 years.

尽管如此,星期天的大选仍被看做缅甸25年来最为民主的选举。

In an interview with the BBC on Tuesday, her first since the vote, Ms Suu Kyi said the polls were "largely free" though not entirely fair, and that there had been some irregularities.

在周二(11月10日)BBC的采访中,昂山素季说道:这次选举虽然有些不公平,但大部分是自由投票,也会存在一些不法行为。这是她参与竞选后的第一次采访。

来源:BBC News


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译