当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国结束雾霾预警(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2015-11-17

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2015年11月17日了解到:接下来几天内,冷空气将驱散持续笼罩在中国北方的雾霾。基于此,本周日,中国国家天文台解除了雾霾黄色预警。China’s national observatory on Sunday lifted a yellow warning for smog, as cold air will disperse lingering smog in north China in the next few days.
  The National Meteorological Center said a cold front will gradually reduce the smog in north China in the next three days, but some areas will still be shrouded by light to moderate smog before Monday.
  国家气象中心表示,未来三天内,冷锋将帮助逐渐减少中国北方雾霾,但周一前,局部地区仍将会被轻到中度雾霾笼罩。
  As a result, the center decided to call off the yellow warnings for both fog and smog.
  于此,国家气象中心决定同时取消黄色大雾及雾霾预警。
  China has a four-tier weather warning system, with red representing the most severe weather, followed by orange, yellow and blue.
  中国分为四级天气预警系统,红色代表最恶劣天气状况,接下来依次为橙色、黄色、蓝色。
  In the past week, heavy smog lingered in most parts of north China, including Beijing and Tianjin municipalities and Hebei Province.
  在过去一周,严重雾霾持续笼罩在中国北方大部分地区,其中包括北京、天津直辖市和河北省。
  One year after the world’s second-largest economy "declared war" on pollution following decades of pursuing growth at the expense of air, water and soil quality, air pollution remains the top concern of many citizens, particularly those living in big, industrial cities in central and eastern parts of the country.
  世界第二大经济体中国,在几十年里以牺牲空气、水和土壤质量为代价换来了经济增长,在其向污染宣战一年后,空气污染持续成为众多市民(尤其定居在中国中、东部的大工业化城市的市民)担忧焦点。
  Density of PM2.5, airborne particles smaller than 2.5 microns in diameter, went off the charts in northeastern Chinese provinces for the better part of last week, slashing visibility, grounding flights and closing highways.
  PM2.5密度(空气中直径小于2.5微米的大气尘粒),在大半个星期内持续爆表, 致使能见度降低,航班取消、高速公路关闭。
  At one point, the air-quality index (AQI) in six cities in the Liaoning Province exceeded the maximum of 500.
  在某一时段,辽宁六所城市空气质量指数均超过500上限值。
  Back in the capital Beijing, severe air pollution lingered throughout the weekend, and only showed some signs of abating by late Sunday.
  而首都北京整个周末都处于严重空气污染之下,到了周日晚些时候,才出现一些好转迹象。
  In another development, the Ministry of Environment on Sunday said emergency response measures for heavily polluting weathers had been ill implemented in the capital and its neighboring regions.
  另一方面,周日环境部门表示,北京及周边地区在应对重污染天气上,并未积极有效执行应急响应措施。
  The ministry said six of its inspection teams sent to Beijing and the provinces of Hebei, Shandong and Henan on Saturday found that local governments have failed to carry out emergency measures in full.
  环境部门表示曾派出6队巡查小组对北京、河北、山东、河南省进行了调查,调查结果显示当地政府部门并未全面实施紧急措施。
  In particular, it named the city of Shijiazhuang, capital city of Hebei Province, for failing to ban heavy and middle-sized trucks from entering the downtown area, and Beijing for failing to temporarily shut down polluting boilers and construction sites in multiple localities among others.
  其中河北省省会城市石家庄尤甚。石家庄并未禁止重型和中型卡车进入市中心,北京也未暂时关闭多地污染锅炉和建筑工地。
  Another six teams sent to northeastern China, meanwhile, also reported excessive emissions by a number of coal-burning enterprises and inadequate pollution processing capabilities at others.
  与此同时,另外6队巡查小组被派到中国东北地区,他们也报道了一些燃煤企业超标排放污染物,其他一些企业则在污染处理方面显示出能力不足。 来源:Global Times


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译