当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



朝鲜证实其成功进行了氢弹试验(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-01-06

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年1月6日了解到: North Korea today conducted a ’successful’ hydrogen bomb test, Pyongyang has confirmed.
  平壤已经证实,朝鲜今天成功的进行了氢弹试验。
  The thermonuclear weapon triggered a massive 5.1 magnitude earthquake when it exploded at 10am local time on Wednesday.
  在当地时间周三上午10点,这个热核武器的爆炸引起了5.1级的巨大地震。
  It comes months after leader Kim Jong-Un suggested his country had developed such a weapon, which is lighter yet even more powerful than other nuclear bombs.
  几个月前,朝鲜最高领导人金正恩曾表示朝鲜已经研制出这种较其他核武器更轻而破坏力更大的武器。
  ’The republic’s first hydrogen bomb test has been successfully performed at 10:00 am on January 6, 2016, based on the strategic determination of the Workers’ Party,’ a state television news reader announced five-and-a-half hours after the blast.
  朝鲜中央电视台在爆炸发生五个半小时后宣布:“2016年1月6日上午10点,基于劳动党的战略决定,共和国的第一枚氢弹试爆成功。”
  The successful detonation marks a major step in North Korea’s nuclear development and is bound to cause considerable anxiety to neighbouring countries.
  这次试爆的成功标志着朝鲜核武器技术的发展迈上了一个新台阶,而这也势必给邻国带来很大的恐慌。
  Last month, Kim Jong-Un had suggested Pyongyang had already developed a hydrogen bomb - although the claim was greeted with scepticism by international experts.
  上个月,金正恩曾表示平壤已经开发出一枚氢弹,尽管这一言论受到国际专家的普遍质疑。
  A hydrogen, or thermonuclear device, uses fusion in a chain reaction that results in a far more powerful explosion.
  热核装置是通过核聚变来产生一个非常有破坏力的爆炸。
  North Korea has hinted before at the possession of ’stronger, more powerful’ weapons, but Kim’s remarks were believed to be the first direct reference to an H-bomb.
  朝鲜方面之前已经暗示其拥有“更强,更有破坏力”的武器,但金正恩的讲话被认为是第一次直接提到了氢弹。
  Today is the first time the existence of such a weapon has been confirmed.
  今天这种武器的存在首次得到证实。
  Prior to being confirmed, Chinese and South Korean officials both said there were early indications the tremor was man-made, with South Korea’s Met Agency saying it was ’highly likely’ the earthquake was caused by nuclear testing.
  在爆炸被证实之前,中国和韩国官方均称,初步迹象显示这次地震是人为的,韩国相关机构还表示,这次地震“极有可能”是由核试验引起的。
  The country’s main news agency Yonhap claims Foreign Minister Yun Byung-se has called an emergency meeting in the wake of the movement.
  韩国的主要新闻机构韩国联合通讯社称外交部部长尹炳世之后紧急召开会议。
  The US Geological Survey said the epicentre of the quake was in the north east of the country.
  美国地质勘探局称,此次地震的震中在朝鲜的东北部。
  According to Channel News Asia, the China Earthquake Network Centre gave the depth of the quake as zero kilometres, noting it was registered at almost precisely 9.30am Beijing time.
  据亚洲新闻台报道,中国地震网络中心在北京时间9:30记录到此次震源深度为0公里。
  Reported to have taken place some 30 miles north west of Kilju city, that would place it next to the Punggye-ri - North Korea’s only nuclear test site.
  报道称此次爆炸试验发生在吉州郡西北30公里处,紧挨着朝鲜唯一一个核试验地点——丰溪里。
  Punggye-ri is located in a mountainous region of the North Hamgyong Province.
  丰溪里位于咸镜北道省的一个多山的区域。
  It is alleged to have been the location of nuclear tests in 2006, 2009 and 2013.
  据称朝鲜在这里分别于2006、2009和2013年进行了核试验。
  A 2013 registered a 5.1 magnitude tremor. North Korean officials said that was a successful nuclear detonation.
  2013年这里曾发生5.1级的地震。朝鲜官方称那是一次成功的核试验引起的。


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译