当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



2015年中国消费者物价增长达到六年来最低(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-01-11

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年1月11日了解到:China’s consumer inflation continued to slow in 2015 due to lackluster domestic demand amid a slowing economy, official data showed on Saturday.

周六公布的官方数据显示,由于在经济放缓的情况下,国内需求低迷,所以中国的通货膨胀在2015年继续走低。

The consumer price index (CPI), a main gauge of inflation, increased 1.4 percent year on year in the last year, down from a 2 percent increase in 2014 and 2.6 percent in 2013, the National Bureau of Statistics (NBS) said in a statement.

国家统计局在一份声明中说,中国消费者物价指数(以下简称CPI),是通货膨胀的一个主要指标,去年同比增加了1.4%,低于2014年的2个百分点和2013年的2.6个百分点。

The reading hit a six-year low and was far below the government’s 3-percent target set for the year, data showed.

数据显示,CPI达到六年来最低,而且远远低于政府今年设定的3%的目标。

In 2015, food prices, accounting for one-third of the CPI calculation, rose 2.3 percent and non-food prices edged up 1 percent.

2015年,食品价格,占CPI指数的三分之一,上涨了2.3%,而且非食品价格也有1%的小幅上涨。

Consumer prices started to pick up moderately in the last quarter of the year as CPI growth recovered to 1.6 percent in December from November’s 1.5 percent and October’s 1.3 percent.

在今年最后一个季度,随着CPI增长从11月份的1.5%和10月份的1.3%,恢复到12月份的1.6%,消费者价格指数开始适度增长。

On a monthly basis, December’s CPI edged up 0.5 percent against the previous month.

按每月来看,12月的CPI比上个月增长了0.5%。

The NBS attributed the mild recovery mainly to rising food prices as vegetable and fruit prices jumped after rain and snow hindered production. Non-food prices remained flat.

国家统计局把这种温和的复苏主要归因于食物价格的上涨,因为雨雪天气会导致蔬菜和水果减产,从而价格上涨。而非食品类价格则保持平稳。

China’s producer price index (PPI), a measure of cost for goods at the factory gate, dropped 5.2 percent year on year in 2015, widening from a 1.9-percent slip registered in 2014.

中国的生产者物价指数(简称PPI),是站在生产者的角度衡量商品成本的一个指数。2015年同比下降了5.2%,比2014年下滑的1.9个百分点更多。

In December, the PPI fell 5.9 percent from a year ago, unchanged from November, marking the 46th straight month of decline.

12月的PPI和11月一样,同比下降了5.9,标志着第46个月连续下降。

The decline was due to price drops in oil and natural gas exploitation, ferrous metal smelting, coal mining and fuel gas supply.

由于石油和天然气开采、含铁金属熔炼、煤矿开采和燃气供给价格的下跌,导致了指数的下降。

HSBC analyst Qu Hongbin said CPI and PPI growth was much lower than previous levels, showing rising deflation pressure caused by sluggish demand will pose a major risk in 2016.

汇丰银行分析师屈宏斌说,CPI和PPI增长远低于从前水平,这表明由于需求缓慢引起的不断上升的通货紧缩压力,将会成为2016年的一个主要风险。

He called for more policy easing and supply-side reform to tackle the problem.

他呼吁更多的宽松政策和供应方面的改革来解决问题。
来源:雅虎新闻


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译