当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



日本海上自卫队将扩大南海飞行范围(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-01-11

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年1月11日了解到:The Defence Ministry and the Self-Defence Forces have decided that Japanese P-3C patrol aircraft returning home from anti-piracy activities off the coast of Somalia will give priority to stopping along the way at bases of countries facing the South China Sea, including the Philippines and Vietnam, according to sources.
  有消息称,日本防卫省和自卫队决定,在索马里沿海执行打击海盗任务的P-3C巡逻机返航途中,将经停南海沿岸国家的军事基地,其中包括菲律宾和越南。
  The P-3C has advanced monitoring capabilities, and the decision is expected to increase the area of the South China Sea that they fly over - areas which China claims as its territory.
  P-3C巡逻机拥有先进的监听能力,这一决定将增加日本在南海的飞行范围,进入中国领域。
  It could also be said the move will contribute to the protection of freedom of overflight and allow Japan to support US patrols in its own way, around artificial islands being built by China.
  此举还被解读为日本用自己的方式来维护南海“自由巡航”,并向美国在中国人工岛礁附近的巡航表示支持。
  P-3C aircraft belonging to Japan’s Maritime Self-Defence Forces (MSDF) participate in multinational efforts to combat piracy off the coast of Somalia, travelling between Japan and Africa about every three months.
  P-3C巡逻机隶属于日本海上自卫队,参加在索马里沿海打击海盗的多国行动,每3个月往返于日本和非洲一次。
  Previously, the aircraft refueled at bases relatively far from the South China Sea, in countries including Singapore and Thailand. But while outward journeys will remain the same, return trips will give priority to refueling at bases around the South China Sea, such as those in Vietnam, the Philippines and Malaysia.
  此前,P-3C巡逻机在相对远离南海的新加坡和泰国的军事基地进行燃料补给,然而此次出航路线保持不变,返航时进行燃料补给的军事基地则在中国南海周边,位于越南、菲律宾和马来西亚等国家。
  The aircraft will also be part of defence-related exchanges in the places visited.
  P-3C巡逻机还将在经停的地方进行防务交流。
  Arrangements are being made for a February stop in Cam Ranh, Vietnam, which is home to a naval base, and to participate in goodwill exercises there.
  这次经停安排在2月份,地点位于越南金兰市的海军基地,同时还将参加友好访问。
  During Defence Minister Gen Nakatani’s visit to Vietnam in November, an agreement was reached to have MSDF ships visit Cam Ranh and to promote defence-related exchanges.
  去年11月份,日本防卫大臣中谷元访问越南期间,同越南达成协议,日本海上自卫队军舰将访问金兰港,并进行防务交流。
  The Philippines’ Palawan, located near the Spratly Islands, and Malaysia’s Labuan, which faces the southern part of the South China Sea, are also being considered as ports of call.
  此外,P-3C还将在南沙群岛附近的菲律宾巴拉望和南海南部的马来西亚纳闽港停留访问。
  China has drawn a so-called nine-dash line in the South China Sea and claims sovereignty over the area inside the U-shaped line. It is also constructing artificial islands in the area and working to establish military strongholds on them.
  中国在南海划出了九段线,并宣布拥有对U型九段线内海域的主权,同时还在该区域内建立人工岛礁,并岛礁上建立军事据点。
  The administration of US President Barack Obama is taking steps to restrain China, including having the Aegis-equipped destroyer USS Lassen sail within 12 nautical miles of an artificial island in October.
  美国奥巴马政府正在逐步遏制中国,去年10月份,曾派遣“拉森号”宙斯盾驱逐舰游弋到人工岛礁12海里以内。来源:爱语吧


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译