当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



中国海尔54亿美元收购通用电气家电业务(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-01-16

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年1月16日了解到:Chinese home appliance maker Haier Group has reached a deal to buy General Electric Co.’s appliance business for 5.4 billion dollars.

中国家电制造商海尔集团已经和美国通用电器有限公司达成协议,斥资54亿美元购买其家电业务。

The acquisition, announced in a statement Friday, comes as Haier — the world’s biggest home appliance maker — tries to transform itself into a premium brand.

世界最大的家电制造商——海尔集团,在周五的一份声明中宣布了这一收购,海尔正在努力向高端品牌转型。

GE Chairman and CEO Jeff Immelt said Haier “is committed to growing the business globally.”

通用电气董事长兼首席执行官伊梅尔特杰夫说,海尔正致力于在全球范围内不断增长业务。

“GE Appliances is performing well and there was significant interest from potential buyers, helping drive a good deal which will benefit our investors, customers and employees,” he added.

“通用电器的表现很好,有很多感兴趣的潜在客户,能够推动完成很好的交易,这些交易都将有利于我们的投资者、客户和员工,”他补充说。

Haier has a stated focus to grow in the U.S., build their manufacturing presence here, and to invest further in the business.

“海尔在美国发展有一定的重点,那就是在这里建立他们的制造业,并在这一业务上进行进一步的投资。”

GE is shifting emphasis from traditional businesses such as appliances to higher-technology areas such as medical equipment and clean energy.

通用电气正在将重心从诸如家电等传统业务转移到诸如医疗设备和清洁能源等高技术领域。

The two companies also agreed to form a strategic partnership to cooperate in areas such as the Internet, healthcare and advanced manufacturing. They said the sale is subject to regulatory and anti-trust approvals in relevant countries.

两家公司还同意在互联网、医疗保健和先进制造等领域形成战略合作伙伴关系。他们说,在有关国家,销售是受监管和反垄断保护的。

GE Appliances will remain headquartered in Louisville, Ky., a statement from the firm said. GE Appliances reported $5.9 billion in 2014 revenue and has 12,000 employees, 96% of them in the United States.

通用电气公司的一份声明中提到,通用家电的总部仍将设在肯塔基州的路易斯维尔。报告称公司2014年收入达到59亿美元,共有12000名员工,其中96%是在美国本土。

Zhang Ruimin, chairman and CEO of Haier Group, said the two companies share the same vision, adding that Haier is "committed to investing in the U.S."

海尔集团董事长兼首席执行官张瑞敏说,两家公司有着相同的愿景,并提出海尔正“致力于在美国投资”。

“This transaction underscores Haier’s devotion to creating a global platform for innovation, which will benefit both Haier and GE Appliances and deliver enhanced value to all stakeholders,” he said.

同时张瑞敏还提到,“这项交易的重点在于,海尔将致力于创造一个创新的全球平台,这将有利于海尔和通用电器为所有股东提供更大的价值。”

The purchase is the third in a string of multibillion-dollar foreign acquisitions this week by Chinese buyers.

在本周一系列斥资数十亿美元的中国买家对外资的收购中,此次收购排名第三。

On Tuesday, conglomerate Wanda Group said it was buying Hollywood’s Legendary Entertainment for 3.5 billion dollars. The previous day, a state-owned chemical company announced the purchase of a German manufacturer for 1 billion dollars.

星期二,万达集团表示,自己正耗资35亿美元购买好莱坞的传奇娱乐。前一天,一家国有化工公司宣布收购一家德国生产商,金额为为10亿美元。

Chinese companies are on a buying spree abroad, looking for technologies and brands to improve their competitive position at home and speed their global expansion.

中国企业正在寻找海外的技术和品牌进行大举收购,以提高其在国内的竞争地位,并加速全球扩张。

The two companies said GE Appliances would gain more access to the growing Chinese consumer market. The purchase includes GE Appliances’ 48.4% stake in Mabe, a Mexican appliance company with which it has operated a joint venture for 28 years.

两家公司表示,通用电气将获得更多进入中国消费市场的机会。此次收购还包括通用电器在Mabe的48.4%的股份,这家墨西哥家电公司是一家已经运行28年的合资企业。

GE announced plans earlier to sell the appliance business to Sweden’s Electrolux for 3.3 billion dollars. They called that off in December after opposition from American anti-trust regulators.

通用电气公司早些时候曾计划将家电业务以33亿美元的价格卖给瑞典的伊莱克斯公司,不过在十二月份因为美国反垄断监管机构的反对而取消了交易。
来源:今日美国


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译