当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



纽约市公立学校首次为中国春节放假(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-14

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月14日了解到:New York City public schools are wishing students a happy Lunar New Year by officially recognizing it as a holiday. Kids and their families will be able to celebrate with a day off school.
  纽约市的公立学校通过确立农历新年为官方节假日来为学生们庆祝新年。孩子们能和他们的家人享有一天假期过节。
  In a city where one in eight residents is of Asian descent, according to the US Census, Chinese and Korean American parents for years have had to choose between celebrating the most important Asian holiday with their children or maintaining their attendance records.
  根据美国人口普查,每八个纽约市民就有一个是亚裔。多年来,美国籍华裔和韩国裔父母们不得不在与子女一同庆祝最重要亚洲节日和保持他们出勤记录之间做选择。
  According to New York state senator Daniel Squadron, whose constituency includes residents of Chinatown, the number of Asian Americans in the public school system is higher even than the city total – one in six students are of Asian descent. And on Asian Lunar New Year, the absentee rate at some schools could be as high as 80 percent.
  据选民包括唐人街市民的纽约州参议员丹尼尔·斯夸德伦,公立学校系统的亚裔美国人数量甚至超过城市总比——每六名学生中就有一名是亚裔。在亚洲农历新年这天,一些学校的缺勤率可高达80%。
  But for some parents, missing a day of school is still hard to justify, despite school policies that allow students to receive an excused absence for religious and cultural observations.
  但是对于一些家长来说,尽管学校的政策允许学生们由于宗教和文化原因缺勤,但是缺少一天的课仍然是不合理的。
  “There was no way our parents would let us skip school,” New York Rep. Grace Meng (D) of Queens said at a press conference this summer. Ms. Meng proposed making Lunar New Year a school holiday for the first time when she was in the New York state legislature.
  “没有办法,我们的父母会让我们逃课,”纽约众议员,来自皇后区的孟昭文女士(民主党)在今年夏天的一次新闻发布会上说。孟女士在纽约市立法机关时第一个提出要让农历新年成为学校法定节假日。
  “No one wants their kid to have an extra absence on their record,” she added.
  “没有人希望他们的孩子有额外的缺勤记录,”她补充说。
  So, as Mayor Bill de Blasio announced in June, all New York City school students will have the upcoming Monday off to ring in the Year of the Monkey.
  因此,正如市长比尔·德布拉西奥六月宣布的,纽约市所有学校的学生会在即将到来的星期一放假,鸣钟迎猴年。
  “We pledged to families we would keep working until we made Lunar New Year an official school holiday, and today we are keeping that promise,” Mr. de Blasio said. “We are proud to be the largest school district in the nation to recognize the heritage of our Asian-American community by recognizing Lunar New Year.”
  “我们向各家承诺过,我们将一直努力直到农历新年成为学校官方假日,今天我们即将践行诺言,” 德布拉西奥先生说。“我们非常自豪,作为全国最大的学区能以确认农历新年的方式承认我们亚裔美国人群的文化遗产。”
  His decision to add Lunar New Year to the list of school holidays came three months after his inclusion of two Muslim holy days – Eid al-Adha and Eid al-Fitr – to the school calendar. Local and state lawmakers were upset that the Asian festival wasn’t on that list.
  在他把穆斯林两大圣日——古尔邦节和开斋节——加入校历后,当地及州立法者们对亚洲节日没有在名单上感到不安。三个月后他决定把农历新年加到学校假期列表上。
  While New York City is now the biggest school district to include Lunar New Year as a school-recognized holiday, it’s not the only one. Maryland’s Howard County voted unanimously in January to include it on the school calendar, in addition to Eid al-Adha, the Hindu holiday of Diwali, and two Jewish holy days
  虽然纽约市现在是承认农历新年为学校节日的最大学区,但却不是唯一的一个。马里兰的霍华德郡一月份一致投票决定把春节同古尔邦节,印度教的排灯节,和两个犹太圣日一起加入校历中。
  San Francisco and Tenafly, N.J., which is home to a large Korean American population, also mark Lunar New Year as a school holiday.
  旧金山和拥有大量韩裔人口的新泽西洲特纳夫莱,也确立农历新年为学校假期。
  “[We] are setting a high bar for inclusiveness for the rest of the country,” City Schools Chancellor Carmen Fari?a told the New York Daily News. She added that the city schools have also developed a Lunar New Year curriculum supplement for students and families to learn about the holiday.
  “[我们]为本国其余地区的包容性设置了高标杆,”纽约市教育局总监卡门·法里娜告诉《纽约每日新闻》。她补充说,纽约各校还制定了一个农历新年补充课程让学生和家庭了解该假期。成阅读
  来源:Yahoonews


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译