当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



美国最高法院大法官斯卡利亚属于自然死亡(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-19

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月19日了解到:The body of late U.S. Supreme Court Justice Antonin Scalia was flown to northern Virginia from Texas late Sunday after investigators determined there was no foul play in the 79-year-old’s death.
  美国最高法院大法官安东宁·斯卡利亚不久前逝世,享年79岁。其遗体于周日从德克萨斯州被空运到维吉尼亚州北部。经调查,这位大法官是死于自然原因,并无他杀迹象。
  Presidio County Judge Cinderela Guevara told Fox News that she determined Scalia had died of natural causes. Guevara also said that she had spoken to local investigators and U.S. marshals, as well as Scalia’s family and personal physician, before determining that an autopsy was not necessary.
  普雷迪西奥县法官辛德瑞拉·格瓦拉告诉福克斯新闻,她已证实斯卡利亚确实死于自然原因。格瑞拉同时还表示:她已经告知了当地的调查人员、美国法警以及斯卡利亚的家人和私人医生,没有必要进行尸检。
  Guevara said Scalia’s doctor told her that the justice was suffering from minor ailments, but did not elaborate further.
  格瓦拉表示,斯卡利亚的医生告诉自己斯卡利亚曾受到一些轻微疾病的困扰,但除此之外并未透露太多细节。
  The owner of the Cibolo Creek Ranch, the West Texas resort where Scalia spent his final hours, told reporters Sunday that Scalia was part of a group of about 35 weekend guests and had arrived at the ranch at around noon Friday.
  茨博罗树溪农场位于德克萨斯州西部,是斯卡利亚人生中最后驻足的地点。该农场场主告诉记者,斯卡利亚是于周五中午时分到达的农庄,是应邀参加这次周末聚会的三十五位客人之一。
  John Poindexter said Scalia ate dinner with the group and was his "usual, personable self". According to Poindexter, Scalia retired to his room at around 9 p.m., saying he wanted a long night’s sleep.
  约翰·庞德克斯特表示,当时斯卡利亚当时就和众多出席聚会的客人一起用餐,他和往常一样,风度翩翩,并未有任何异常。据庞德克斯特回忆,斯卡利亚在晚上九点左右便离席回到房间,因为他提出想要早点休息。
  Scalia was found dead in his room Saturday morning. Poindexter said he was found "in complete repose" and added it was obvious that he had "passed away without any difficulty" in the night.
  人们在周六早上发现斯卡利亚死于自己房间内。庞德克斯特表示当时他看起来特别安详,应该是并未受到任何痛苦,平静地离世了。
  Guevara says the formal declaration of death was made at around 1:52 p.m. Saturday.A procession that included about 20 law enforcement officers brought Scalia’s body to the El Paso funeral home from the ranch. Kristina Mills, a history teacher at nearby Chapin High School, came to the funeral home to pay her respects and brought flowers.
  格瓦拉表示斯卡利亚的死讯是在周六晚上1:52分左右公布的。有20位执法人员将斯卡利亚的遗体带到了厄尔巴索殡仪馆。附近查宾高中的一位历史老师克里斯提娜·米尔斯亲自去殡仪馆,向斯卡利亚送上鲜花,表达了自己的悼念之情。
  "Recognizing his contribution to serving our country just compelled me to come," she told the Associated Press. "I wanted to do yellow roses because for him dying in Texas. I didn’t want his family to have bad memories of Texas."
  “斯卡利亚大法官为我们的国家做出了许多贡献,我应该来悼念他,”米尔斯这样告诉美联社,“我想向他献上黄玫瑰,因为他是在德州去世的,我不想让他的家人对这个地方留下不好的印象。”
  In the nation’s capital, President Barack Obama ordered flags to be flown at half-staff at the high court, where Scalia served for three decades, and other federal buildings throughout the nation and U.S. embassies and military installations throughout the world.
  总统巴拉克·奥巴马也在最高法院降半旗致哀,斯卡利亚曾在这个岗位上任职三十年。与此同时,美国各处联邦大楼、大使馆和军事机构也进行降半旗仪式,以此向这名大法官表达哀悼之情。
  Even while the flags were being lowered, the campaign-year political heat began to rise over the vacancy on the nine-member court.
  然而现如今美国正面临国会选举和总统选举,斯卡利亚的突然离世对于选战中的共和党和民主党来说无异于一枚重磅炸弹,究竟谁来填补大法官之位无疑成为当下的焦点。
  At issue is whether Obama, in his last year in office, should make a nomination and the Republican-led Senate should confirm that choice in an election year. Obama pledged Saturday that he would submit a nomination to replace Scalia on the court "in due time."
  当下正值总统执政最后一年,奥巴马是否应该提名继任者,共和党人领导的参议院是否将在大选之年支持这一决定,都成为了讨论热点。随后奥巴马于周六承诺自己将在执政的最后期限提名一位继任者来顶替斯卡利亚的大法官之位。
  Ted Cruz, one of the two GOP senators running for president, told NBC’s "Meet the Press" that the GOP-controlled Senate would be doing its job by blocking a nomination by a president with less than a year left in office.
  竞选总统之位的共和党议员之一特德·克鲁兹在NBC(美国国家广播公司)的电视访谈节目“会晤新闻界”中提到,共和党占主导的议会将会阻止由这位离卸任不到一年的总统进行的提名。
  "We’re advising that a lame-duck president in an election year is not going to be able to tip the balance of the Supreme Court," Cruz said.
  克鲁兹表示,“我们建议这位跛脚鸭总统最好不要在大选之年打破最高法院之间的内部平衡。”
  But the top Democrat on the Senate Judiciary Committee, which would hold hearings on a nominee, said it would be "sheer dereliction of duty for the Senate not to have a hearing, not to have a vote."
  然而民主委员会的民主党领袖则计划就提名问题举行听证会,并表示“倘若不举行听证会,不进行选举,那纯粹是玩忽职守的表现。”
  Vermont Sen. Patrick Leahy told CNN’s "State of the Union" that he believes McConnell is "making a terrible mistake. And he’s certainly ignoring the Constitution."
  来自佛蒙特州的帕特里克·莱西在CNN(美国有线电视新闻网)的“国情咨文”节目中表示他认为麦康奈尔正在犯一个非常严重的错误,因为他堂而皇之地不将宪法放在眼里。
  来源:Fox News


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译