当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



三星苹果专利大战 三星上诉成功(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-02-29

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年2月29日了解到:U.S. appeals court on Friday overturned a $120 million jury verdict against Samsung, finally handing the South Korean smartphone maker a significant win in its longstanding patent feud with top rival Apple.

当地时间周五,美国联邦巡回上诉法院推翻了,要求三星赔偿苹果1.2亿美元经济损失的陪审团裁定,使得三星在同苹果漫长的专利战中扳回了至关重要的一局。

The U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit in Washington, D.C., said Samsung Electronics Co Ltd did not infringe Apple’s "quick links" patent, and that two other patents covering the iPhone’s slide-to-unlock and auto-correct features were invalid. The court also said Apple was liable for infringing one of Samsung’s patents.

位于华盛顿特区的美国联邦巡回上诉法院称,三星没有侵犯苹果的“快速链接”专利,覆盖iPhone滑动解锁和自动纠正功能的两项专利是无效的。该法院还表示,苹果侵犯了三星公司的一件专利。

In a statement, a Samsung spokeswoman said: "Today’s decision is a win for consumer choice and puts competition back where it belongs in the marketplace, not in the courtroom.” A spokeswoman for Apple declined to comment.

三星发言人在一份声明中说,“今天的裁定对于消费者的自主选择权来说,是一次胜利,同时也让市场竞争的战场回归市场,而不是转至法庭。”苹果发言人拒绝对此做出评价。

Apple and Samsung have been battling over mobile device technology patents for years. Apple has mostly prevailed, and in December, Samsung paid Apple $548.2 million stemming from a separate patent case, which Samsung has appealed to the U.S. Supreme Court.

三星和苹果之间的移动设备技术专利战已经持续多年。苹果赢得了大部分胜利,去年12月份,三星在另外一起单独专利诉讼案中,赔偿苹果5.482亿美元。三星已经上诉至美国最高法院。

Friday’s ruling was issued by a unanimous three-judge panel of the Federal Circuit, the country’s top court specializing in patent issues.

周五的裁定是由美国联邦巡回上诉法院的三人审判组一致作出的,这个三人审判组由美国顶尖的,擅长专利争端案件的法官组成。

The ruling reverses a May 2014 verdict from a federal court in San Jose, California ordering Samsung to pay $119.6 million for using Apple’s patented technology without permission.

美国联邦巡回上诉法院的裁定推翻了圣何塞联邦地方法院2014年5月做出的一项裁定,当时法院裁定,三星因未经授权使用了苹果的快速链接有关专利,赔偿后者1.196亿美元损失。

Infringement of the quick links feature, which allows the device to recognise data on the touchscreen, such as a phone number, and link to it to make a call, accounted for nearly $99 million of the damages.

对快速链接有关专利的侵权导致9900万美元的损失,比如设备可以识别触摸屏上的电话号码等数据,并且链接电话号码,拨出电话。

While the appeals court said that Samsung did not use the same technology to detect and link to specific data, it also said Apple’s other patents were obvious compared to previously known inventions and should never have been granted.

不过,上诉法庭称,三星公司并没有使用(与苹果)相同的技术检查和链接特定数据,同时,上诉法庭称,苹果的另外一项专利和之前的一项发明相同,不应该通过审批。

Chicago-based patent lawyer Bradley Hulbert, who has followed the litigation, said the decision is "a clear signal that Apple is not invincible and that alternative operating systems are here to stay. The marketing and psychological benefits for Samsung are huge."

芝加哥专利律师布拉德利·哈尔伯特,一直在关注此案,他说,此项裁决是 “一个清晰的信号, 苹果并非不可战胜,仍然有其他替代操作系统存在。对于三星来说,这项裁决的市场效应和心理效果是不可估量的。

Rutgers Law School professor Michael Carrier said Apple "rolled the dice" by going to court and today’s decision "shows that the patent wars really are not worth it."

罗格斯法学院教授迈克尔·卡里尔称,苹果是通过上法庭来“掷骰子”,碰运气,今天的裁决“说明专利战并不值得”。
来源:路透社中文网


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译