当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



迪士尼动画“疯狂动物城”首周劲收7370万美元(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-03-10

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年3月10日了解到:LOS ANGELES, March 6 (Variety.com) - Disney’s "Zootopia" scored the fourth biggest March opening ever, debuting to $73.7 million over the weekend.

迪斯尼的“疯狂动物城”创下了北美票房史上三月份票房第四的记录,其首周票房劲收7370万美元。

The animated story about a rabbit who joins the police force ranks as the biggest Disney Animation launch (though not the best Pixar debut), outstripping "Frozen," the 2012 blockbuster that bowed to $67.4 million. With no major family film opening until "The Jungle Book" lands on April 15, "Zootopia" is well positioned to be the de facto choice for moviegoers with children for the next month.

这部动画电影讲述了一只兔子加入了警察局后所发生的故事,其首周票房超过了2012年曾狂拦6740万美元的《冰雪奇缘》,成为迪斯尼最卖座的动画电影(尽管还不是皮克斯动画的最佳成绩)。由于下一部家庭电影《奇幻森林》上映要等到4月15日,所以《疯狂动物城》将是下个月举家观影的最佳选择。

"There’s an absence of competition," said Dave Hollis, Disney’s distribution chief. "We are set up to have a big, big run."

迪士尼的首席运营官Dave Hollis说:“目前我们还缺乏竞争,现在也只是刚开始,以后还有很长的路要走。”

Disney did not release a budget, but most animated films cost in excess of $100 million. "Zootopia" screened in 3,827 locations.

迪士尼没有公布影片的预算,但是大多数动画电影的成本都超过了一亿美元。疯狂动物城在3827个地区上映

Overseas, where "Zootopia" has been playing for three weeks, the film added another $63.4 million to its haul, pushing its global total to $232.5 million. The film continues a sterling comeback run for Disney Animation, which had reached a creative and commercial nadir in the early aughts with the likes of "Home on the Range" and "Treasure Planet." Since Pixar’s Ed Catmull and John Lasseter took the reins following Disney’s 2006 acquisition of their company, the animation arm has roared back to life, fielding hits such as "Frozen," "Tangled," and "Wreck It Ralph," and winning Oscars.

疯狂动物城在海外上映三周以来,为总票房贡献了6340万美元,达到了2.352亿美元,使得迪斯尼成功逆袭,之前发行的像《牧场是我家》、《星银岛》,无论在创意还是在商业上都跌至谷底。2006年迪士尼收购了皮克斯,并由皮克斯工作室的Ed catmull和John Lasseter掌权,自此迪士尼动画又气势磅礴地回来了,创造了诸如《冰雪奇缘》、《长发公主》、《无敌破坏王》等大热电影,并斩获奥斯卡奖。

"They brought a focus on quality," said Hollis. "They recognize that quality is the best business plan."

Holis说:“他们一直关注作品质量,认识到质量是最好的营销方案。”

Beyond the bunnies, Gerard Butler managed to wash out some of the sour taste in his mouth after "Gods of Egypt" flopped spectacularly. "London Has Fallen," the Scottish actor’s followup to "Olympus Has Fallen," opened solidly to $21.5 million from 3,490 locations for a second place finish. That does, however, trail the first film’s $30 million debut.

在经历了《神战:权力之眼》票房滑铁卢后,杰拉德·巴特勒一心想着东山再起。这位苏格兰人在《奥林匹斯的陷落》之后,又接演了续集《伦敦陷落》。该电影在3490家院线上映后,稳稳收获了2150万美元的票房,并取得了票房第二位的成绩。这部上映首周就取得3000万佳绩的作品,也延续了良好的势头。。

Focus Features fielded the picture, which carried a $60 million price tag. It played older, with more than 76% of the audience clocking in over the age of 25, while men made up 60% of ticket buyers.

这部由焦点电影公司发行的影片制作成本高达6000万美元,其观影人群大都是成年人,其中76%以上的观众年龄超过25岁,同时购票者中有60%以上为男性。

"We’re really pleased with the opening and we think we’re going to leg out well from here," said Jim Orr, Focus’ distribution chief. "That older demographic doesn’t necessarily rush out on opening weekend."

“我们对电影的首映成绩非常满意并且认为我们跨出很好的一步,因为年长的观影者未必都会在首映周前来观影。” 福克斯首席发行人Jim Orr说。

Tina Fey was not as lucky as Butler. The actress’ "Whiskey Tango Foxtrot" stumbled with a $7.6 million launch from 2,374 venues. Paramount backed the $35 million dramedy about a war reporter who gets hooked on the adrenaline rush of covering Afghanistan. War films and political comedies can be tough sells - witness the financial failures of "Charlie Wilson’s War," "Our Brand is Crisis," and "Jarhead" - and "Whiskey Tango Foxtrot" appears to be no exception. The studio isn’t ready to wave a white flag yet. Paramount Vice Chairman Rob Moore said that he hoped the audience would build in the coming weeks, as it did for Fey’s recent hit "Sisters."

而Frey则不能像Butler这样幸运,这位女演员经历了《威士忌,探戈,狐步舞》的惨败,影片在2374个地区上映仅获760万美元,而派拉蒙为这部戏投资了3500万美元的,影片主要讲述了一位战地记者在报道阿富汗暴乱时的冒险故事。因为战争电影和政治喜剧片一向不太好卖-如《查理威尔逊的战争》、《我们的品牌是危机》和《锅盖头》都是经历了票房失败,所以《威士忌,探戈,狐步舞》也不例外,然而工作室并不打算放弃,派拉蒙副主席rob说他希望观众在接下来的几周会进电影院观看这部电影,希望能像frey在最近电影《sister》的成功逆袭一样。

"We were hoping for more," he said. "But Tina’s last movie played to a good multiple and we had a good Saturday, so we have a chance of playing for a little while to a reasonable outcome."

他说:“我们当然希望获得更多,蒂娜的上一部电影反响很好,这让我们安心地度过了周六,虽然这部电影现在反应平平,但我们仍有机会取得一个理想的结果。”

After four weeks in theaters, "Deadpool" barreled past the $300 million mark. The comic book movie finished in third place with $16.4 million, pushing its domestic haul to $311.1 million.

在《死侍》放映4周之后,就突破了3亿票房的大关,这部漫画改编的电影本周收于1640万美元,位列第三名,是本土累计票房达到3.1亿美元。

"Gods of Egypt" rounded out the top five, picking up $5 million. The $140 million action epic has earned a meagre $22.8 million domestically after two weeks - a terrible result for a picture that was intended to usher in a new franchise.

《神战:权力之眼》上周收获了500万美元的票房,跌出前五。这部投资1.4亿美元的史诗级动作片在国内上映两周后仅仅取得不足2280万美元的票房收入,这对于一部本来打算开启新纪元的电影来说是一个相当糟糕的结果。

Fresh off its best picture win at last weekend’s Academy Awards, newspaper drama "Spotlight" capitalized on the Oscar love by pulling in $1.8 million. The film has netted $41.6 million during its theatrical run.

上周末刚获得奥斯卡最佳影片,新闻类剧本电影《聚焦》借助奥斯卡的光环,又取得了180万美元的票房。这部电影自上映以来已经获得了4160万美元的票房收入。

In limited release, Broad Green debuted "Knight of Cubs," Terrence Malick’s lyrical portrait of the spiritual journey of a writer (Christian Bale), in four theaters where it earned $56,688 for a $14,172 per-screen average.

以限量方式发行的《圣杯骑士》,Terrence Malick以抒情手法描写了关于主人公(克里斯蒂安-贝尔饰)的心灵旅程。影片在四家影院上映共收入56688美元,平均每家14172美元。

March was once seen as a dumping ground for movies, but the success of spring releases like "The Hunger Games," "Alice in Wonderland," "Cinderella," and now "Zootopia" has shattered that prejudice, analysts say.

三月曾被普遍视为烂片投放场,但随着一系列春季电影的成功上映,如《饥饿游戏》、《爱丽丝梦游仙境》和《灰姑娘》,加上如今的《疯狂动物城》,已经彻底改变了这个局面。

"This proves March is now a blockbuster month," said Paul Dergarabedian, senior media analyst at ComScore. "You can open a blockbuster any time of the year."

ComScore高级媒体分析师Paul Dergarabedian表示,这证明了三月如今是一个轰动性的月份,事实上你可以在一年中的任何时候掀起一场轰动效应。来源:爱语吧


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域