当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



张德江:2016年9亿多选民将参加县乡人大选举(中英双语)

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-03-10

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年3月10日了解到:Over 900 million voters are expected to directly elect more than 2.5 million local legislators in grass-roots elections beginning 2016, said China’s top legislator in an annual work report on Wednesday.

周三,中国最高立法者在年度工作报告中表示,2016年开始,中国超9亿选民将直接参加基层选举250余名地方立法者。

"This will be a major political event in China, and an important step in the development of socialist democracy," Zhang Dejiang, chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress (NPC), told the National People’s Congress Standing Committee in Beijing, the Xinhua News Agency reported Wednesday.

“这将是全国政治生活的一个大事件,和社会主义民主发展的重要一步,”张德江,全国人民代表大会(全国人大)常务委员会主席,告诉全国人民代表大会常务委员会,新华社星期三报道。

China’s grass-roots elections of local people’s congresses at the county and township levels - which are held every five years - will be conducted starting 2016, Zhang said.

张德江表示,从2016年开始,中国县级和乡镇级基层选举将每五年举行一次。

"Adhering to the Party’s leadership, we will fully promote democracy, follow procedures in strict accordance with the law, and strengthen guidance and monitoring of the election work in order to ensure that elections are held honestly and election results meet public expectations," Zhang said.

“我们将坚持党的领导,充分发扬民主,严格依法按照程序,加强对选举工作的指导和监督,以确保选举诚实和选举结果符合公众的期望,”张说。

In China, representatives to local people’s congresses at the county and township levels are elected directly and constitute over 90 percent of legislators at all levels nationwide, while representatives to a people’s congress above the county level will be elected from the people’s congress at a lower level.

在中国,县级和乡镇级全国人民代表大会代表占据全国各级立法者的90%,然而县级以上的全国人大代表是由低层的全国人大选举出来。

The elected grass-roots representatives "act as capillaries for a two-way exchange of information between the Chinese people and their government," said an article published in The Diplomat on March 1.

3月1日,文件指出,当选的基层代表将充当“中国人民和中国政府双向信息交流的信息中转站” 。

Patrik K. Meyer, author of the article and a scholar at the Department of Arabic Language & Literature at Peking University, regards China’s elections as "a capillary democracy," which "allows information to flow from the most remote village to the highest levels of the government."

北京大学的阿拉伯语语言文学系的一位学者帕特里克·迈耶,把中国的选举看作“毛细管民主,”“允许信息从最偏远的乡村流向政府的最高层。”

However, the government faces various challenges when it comes to elections.

然而,中国政府在选举方面还面临着各种各样的挑战。

In February, the Party’s top disciplinary watchdog warned against "non-organizational activities in elections" including bribery in Party, governmental and legislative elections at all levels. Party members that do not follow the rules may be removed from public office or even expelled from the Party, it warned.

二月,党的最高纪律监督机构警告反对“在选举中的非组织活动”,包括在所有级别的党,政府和立法选举的贿赂。不遵守规则的党员,将会被开除公职甚至开除党籍。

The Party has been making efforts to "ensure the seriousness, justice and fairness of elections and to avoid electoral manipulation," Zhuang Deshui, deputy director of the Research Center for Government Integrity-Building at Peking University told the Global Times on Wednesday.

党一直在努力“确保严肃,公正和公平的选举,以避免操纵选举,”庄德水,北京大学廉政建设研究中心副主任周三告诉环球时报。

Election fraud is a major problem the Party is striving to curb as the elections have a direct impact on the outcome of the campaign to enhance discipline, Zhuang said.

选举对于加强党纪党风运动有直接的影响,所以选举舞弊一直是党努力遏制的主要问题。

In 2013, Central China’s Hunan Province saw one of the country’s largest election fraud cases, where 56 provincial legislators offered over 110 million ($16.9 million) yuan in bribes to 518 city lawmakers and 68 staff members. As a result, 512 delegates of the people’s congress in Hengyang, Hunan Province were forced to resign.

2013年,中国中部湖南省发生过一起重大的选举舞弊事件,56位省级立法者提供1.1亿多元人民币(1690万美元)贿赂城市立法者和68位工作人员。结果,衡阳市人大的512位代表被开除公职。

Improved supervision

提高监督

Despite an election supervision mechanism, supervision of grass-roots elections still needs to be improved, He Junzhi, deputy director of the Center for Electoral and People’s Congress System Studies, Fudan University, told the Global Times.

除了加强选举制度的监督,基层选举的监督仍然需要提高。复旦大学选举和人民代表大会系统研究中心副主任何君志对全球时报说。

"The institutions responsible for organizing the elections are temporary mechanisms rather than permanent ones," He said, noting that "the supervisory objects are indeterminate."

“负责组织选举的机构机制是暂定的而不是永恒的,”他说,“监督措施是模糊不定的。”

"A rational management mechanism for elections" should be established, He stressed.

“需要设立一个合理的选举管理机制,”何主任说道。

Considering cross-provincial migration and the current household registration system, registration of voters technically poses a challenge for election organizers, He noted.

考虑到跨省人口移动和现有的人员户籍登记体系,选民的登记事实上也给选举组织者带来挑战。

According to current regulations, a person can register to be a voter either where they work or at their primary residence, but the conditions are not specified when and where the two registration patterns are applicable, he said.

根据现有的规定,选民可以在自己工作的地方或者户籍所在地参与选举,但是选民登记体系还没有明确。

"More competition should be introduced to the election system," said Dang Guoying, a research fellow of rural development at the Chinese Academy of Social Sciences, noting that "competition is the best way to supervise."

“选举体系需要加入更多的竞争机制,” 中国社会科学院农村发展研究所研究员党国英说道,“竞争是监督的最好方式。”来源:爱语吧


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域