当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:普京宣布成立国民近卫军

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-04-08

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年4月8日了解到:Russian President Vladimir Putin has announced the creation of a new National Guard, which he said would fight terrorism and organised crime.

俄罗斯总统普京宣布将成立一支新的国家近卫军。据普京所言,成立近卫军的目的是打击恐怖主义活动和有组织犯罪。

The force will be formed of interior ministry troops and led by Mr Putin’s former bodyguard, Viktor Zolotov, who will report directly to the president.

近卫军将由内政部的军队组成,曾担任普京保镖一职的维克托.佐洛托夫将成为军队的司令。维克托.佐洛托夫将直接向普京进行汇报。

Mr Putin’s spokesman said the force could be used to maintain public order.

普京的发言人表示近卫军可用于维护公共安全。

But Dmitry Peskov denied its creation was linked to elections in September. Some critics say Mr Putin fears unrest.

但德米特里.佩斯科夫否认成立近卫军与九月的选举有关。一些反对者称普京因担心社会动荡而成立近卫军。

Mr Putin made the announcement during a meeting with key security officials at the Kremlin. "The decisions have been taken, we are creating a new federal body of executive power," he said.

普京在克里姆林宫和安全部门的高级官员举行会晤时宣布了这一决定 “我们做出了这项决定,一支拥有执法权的新的联邦军队即将诞生”普京如是说。

He also announced that Russia’s drug control agency and federal migration service would become part of the interior ministry’s remit.

普京还宣布俄罗斯药品管控部门和联邦移民署也将参与到内政部的改革之中。

Why now?

为何是现在?

The creation of a National Guard has been talked about for years. Mr Peskov said he "could not explain" the timing but denied it had anything to do with upcoming elections or any mistrust of other law-enforcement agencies.

就成立国家近卫军的商讨已进行了数年。佩斯科夫表示自己“无法透露”时间表,但是否认近卫军的成立与即将到来的选举存在任何关联,或因对其他执法部门缺乏信任。

But there are suggestions that President Putin is concerned about possible unrest in the run-up to parliamentary elections in September.

然而有人认为成立近卫军正是出于对在九月举行的议会选举前夕可能爆发的社会骚乱的担忧。

Liberal Yabloko party leader Emilia Slabunova said it was an "attempt by the authorities to protect themselves from protests" while independent military analyst Alexander Golts said Russian authorities were concerned by "colour revolutions" in neighbouring countries such as Ukraine and Georgia.

俄罗斯民主党党魁 Emilia Slabunova表示此举是“当局为免于发生抗议的举措”,而独立军事分析家Alexander Golts称俄罗斯当局担忧在邻国乌克兰和格鲁吉亚爆发的“颜色革命”在俄罗斯发生。

Who’s in favour and who’s against?

何人受益,何人叹气?

Pro-Kremlin officials have welcomed the change, but opposition figures and commentators fear a further strengthening of security structures.

克里姆林派系的官员对此纷纷表示欢迎,然而反对党领导人和评论家担忧安全部门职权的进一步强化。

Chechen leader Ramzan Kadyrov said the new force would "enhance units’ operational capability". The head of the State Duma’s defence and anti-corruption committee, Irina Yarovaya, said it was "an absolutely timely, adequate and systemic answer to modern challenges and threats".

车臣领导人拉姆赞卡德罗夫认为新的军队将“提高单位作战的能力”。国家杜马国防与反腐委员会领导人伊琳娜.雅洛娃娅表示“这是针对现代化挑战和威胁的一项及时充分系统性的应对”。

But Communist MP Vladimir Rodin said the reshuffle was "a dangerous path" and influential cultural figure Marat Gelman called it a "step towards a police state".

但是共产党副主席弗拉基米尔.罗丹表示此次机构变动堪称“危险的一步”而颇具影响力的文化人 Marat Gelman称其为“迈向遍地警察的举措”。

What happens next?

后续举措是什么?

The National Guard looks set to become a powerful force. Its proposed powers include the right to shoot or use force without warning and enter private premises while on duty when there is a threat to the lives of civilians or National Guard personnel.

国家近卫军似乎将成为享有极高权力的机构。目前近卫军已获许在未经警告的情况下开枪或使用武力,在平民或近卫军成员受到生命威胁时进入私人建筑。

Some unconfirmed reports suggest it could number up to 400,000 people and have tanks, heavy artillery and attack helicopters. What is not clear is how the new force will work with the interior ministry and other security agencies.

一些未经证实的报道称近卫军总数可能高达40万人,拥有坦克,重型火炮和武装直升机。目前仍不清楚近卫军将如何同内政部和其他安全部门合作。来源:BBC


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域