当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:优步境外打车也可以用支付宝付人民币了

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-05-04

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年5月4日了解到:Taxi-hailing service Uber and China’s e-commerce giant Alibaba Group have agreed a deal that will allow Chinese travelers to pay for a taxi in any country where Uber operates.

打车软件优步和中国电子商务巨头阿里巴巴集团已经达成协议,允许乘客在任何国家的优步服务中用支付宝付款。

It means they can pay for their rides in yuan using their Alipay accounts.

这意味着乘客能通过支付宝账户来用人民币付车费了。

US car sharing service Lyft and China’s Didi Chuxing recently launched a similar service.

美国的另一款打车软件来福车和中国的滴滴出行最近也合作开发了一项相似的服务。

The growth in smartphone transport services is encouraging firms to build international partnerships.

智能手机交通服务的进步正在刺激企业建立国际合作关系。

Before the agreement, mainland Chinese travelers using the Uber app overseas needed to connect a dual-currency credit card with their Uber account and were billed for their journeys in US dollars.

在协议达成之前,中国大陆的游客在海外用优步软件需要用优步账号绑定双币信用卡然后用美元来付车费的账单。

Alipay is the online payment service of Ant Financial Services, an affiliate of Chinese e-commerce giant Alibaba.

支付宝是蚂蚁金融的线上支付服务软件,蚂蚁金融是中国电子商务巨头阿里巴巴的子公司。

Alibaba is an investor in both Didi and Lyft, on top of its partnership with Uber.

除了和优步有合作关系,阿里巴巴同时是滴滴和来福车的投资者。

Uber said its customers had been able to use Alipay for their journeys in mainline China since 2014 and in Hong Kong, Taiwan and Macau since early 2016.

优步说,他的客户从2014年起就已经能用支付宝在中国大陆和香港付车费了,2016年在台湾和澳门也可以用支付宝付费了。

The San Francisco-based company said the cross-border payments arrangement would cover mainland Chinese travelers in 400 cities.

优步总部设在旧金山,他们表示中国大陆乘客跨境付账的服务将会覆盖400个城市。

Uber and Alibaba said they intended to expand co-operation in India through Alipay’s links with Paytm, which is India’s largest mobile payment provider.

优步和阿里表示他们准备通过支付宝和印度最大的移动支付平台Paytm的合作关系来扩展与印度方面的合作。

Early last year, Ant Financial teamed up with parent company Alibaba to invest more than $500m (?341m) in Paytm.

去年早些时候,蚂蚁金融联手母公司阿里巴巴在Paytm投资超过5亿美元(3.41亿英镑)。

Rival alliances

竞争对手联盟

Didi, and Lyft have also joined forces with ride-hailing apps GrabTaxi in Southeast Asia and Ola in India.

滴滴和来福车也开始与东南亚打车软件Grab Taxi以及印度的打车软件Ola联合。

The four companies have formed a strategic partnership in a bid to compete with Uber.

这四家公司结成了战略性合作关系,力图和优步竞争。

This allows them to share technology and local knowledge.

这使得他们能够分享技术和当地资源。来源:BBC 新闻

 


注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域