当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:伦敦产生第一位伊斯兰市长

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-05-07

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年5月7日了解到:Mr Khan is the city’s first Muslim mayor, after beating Tory Zac Goldsmith by 1, 310,143 votes to 994, 614.

萨迪克·汗以1310143票击败保守党扎克·格尔密斯的994614票,成为伦敦第一位穆斯林市长。(注:Tory: 托利党,英国保守党。)

The result bolsters leader Jeremy Corbyn after Labour were beaten into third in Scotland by the Tories and lost some English councillors.

在工党下滑成为英格兰第三大政党、并失去部分议员席位的不利情况下,这一选举结果将有力地支持工党党魁杰里米·科尔宾。

In Scotland, the SNP said it would form a minority government after winning its third election in a row.

在英格兰,英格兰国民党说他们将在获得大选三连胜后组建一个少数党的政府。

First Minister Nicola Sturgeon is celebrating what she said was an "emphatic" victory, her first as party leader, after the SNP emerged as the largest party at Holyrood with 63 seats, ahead of the Conservatives on 31 and Labour on 24.

第一部长尼古拉斯·斯特金强调这是一场“大写”的胜利,并对此举办了热烈的庆祝活动。在苏格兰国民党成为荷里路德宫最大党派后,她第一次成为党魁。在苏格兰的选举中,国民党以63个席位遥遥领先,而保守党只获得了31个席位,工党获得了24个席位。(注:荷里路德宫:苏格兰皇室象征。)

But she played down talk of another independence referendum after falling short by two seats of an overall majority.

但是她少有谈及另一场独立公投,她的党以总体2个席位的差距而失败。

In Wales, Labour remains as the largest party, with 29 out of 60 seats, but was denied a majority as Plaid Cymru and UKIP both made notable gains. Counting is continuing in Northern Ireland.

在威尔士,工党依然是最大的党,他们占据了总共60个席位中的29个。但是工党还不能一家独大,因为威尔士党和英国独立党都取得了不少的票数。北爱尔兰的票数还在统计中。

Mr Khan’s victory ends eight years of Conservative control of City Hall. The former Labour MP and minister, 45, becomes London’s third mayor after Ken Livingstone and Boris Johnson.

萨迪克·汗的胜利结束了8年以来一直由保守党担任伦敦市长的居民。这位45岁的前工党议员和部长,在继利文斯顿和鲍威尔之后,成为了伦敦市的新市长。

In his victory speech, Mr Khan referred to his humble origins on a council estate and said he had never imagined that "someone like me could be elected as mayor of London," promising to be a mayor "for all Londoners".

在其获胜感言中,萨迪克 ?汗谈到自己来自于一个不起眼的地方政府,并说自己从来没有想过“像自己这样的人会被选为伦敦市长”,并承诺将成为一个“为所有伦敦人服务”的市长。

He said the campaign had not been without controversy, but added: "I am so proud that London has today chosen hope over fear".

他说这次的竞选活动并非没有争议,但是他说“令我感到无比自豪的是伦敦选择了希望而不是恐惧。”

He added that the "politics of fear is not welcome in our city".

他补充道:“恐惧政治在伦敦是行不通的。”

Mr Khan took 1,310,143 votes after second preferences were taken into account, beating Conservative Zac Goldsmith into second place on 994,614, a margin of victory of 13.6%. His tally gave him the largest personal mandate of any politician in UK history.

在计算次优先考虑后,萨迪克·汗一共得到了1310143张选票,击败了第二位保守党扎克·格尔密斯的994614票,胜率达到了13.6%,这是英国政治历史上最大的个人胜率。

Labour leader Jeremy Corbyn led congratulations on Twitter using the hashtag YesWeKhan and telling the new mayor: "Can’t wait to work with you to create a London that is fair for all".

工党党魁杰里米·科尔宾在推特上发表了自己对萨迪克·汗的祝贺。他用标签为“YesWeKhan”(谐音“YesWeCan”)的推文向这位新市长说道:“迫不及待想和您一起建设一个人人平等的新伦敦!” 来源:BBC

 

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域