当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:日本三菱公司正式向二战中被强征中国劳工代表道歉

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-06-03

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年6月3日了解到:Three representatives of the laborers signed a deal with Mitsubishi on Wednesday morning in Beijing to accept the company’s apology and 100,000 yuan ($15,200) in compensation for each victim or relative they represent, the China News Service reported.

据中国新闻社报道,本周三早上,三名强征劳工代表在北京和三菱公司签署了协议,同意接受该公司的道歉,并且向每名受害者或者其亲属支付10万美元(约合1万5200美元)的赔偿金。

In a statement sent to the Global Times, the three representatives said, "confession about the crimes committed by the Mitsubushi is the foundation of this settlement. The settlement is between us and the company, and we hope the Japanese government and relevant companies will make the right decision as soon as possible."

在向《环球时报》发送的一份声明中,这三名代表说道:“三菱公司对自己所犯罪行的忏悔是这一和解得以达成的前提条件。这次我们和三菱公司达成了和解,我们希望日本政府和其他有关公司尽快做出正确的决定。”

In the deal, Mitsubishi admitted having harmed the laborers and expressed their sincere apologies to victims and their relatives. The company also promised to erect a memorial to victims to remind more Japanese people of the country’s history of forced labor, said the report.

在这份协议中,三菱公司承认曾对劳工造成过伤害,并向受害者和其家属表示诚挚道歉。据报道称,三菱公司还承诺将为受害者们建立一座纪念碑,以提醒更多的日本人,不要忘记日本曾经强征劳工的历史。

Mitsubishi said about 39,000 Chinese laborers were forcibly taken to Japan, and 3,765 of them were compelled to work in poor conditions at Mitsubishi Mining Co, the firm’s predecessor. According to the Xinhua News Agency, a total of 722 of those Chinese workers died.

据三菱表示,约有39000名中国工人被强行带到日本,其中有3765名工人被强迫在三菱矿业有限公司(三菱前身)恶劣的环境下劳动。据新华社报道,在三菱共有722名中国劳工死亡。

Tong Zeng, chairman of the Chinese Association for Claiming Compensation from Japan, told the Global Times on Wednesday that the agreement "will be a milestone for our work."

本周三,中国“日本索赔协会”主席童增(音)告诉《环球时报》,说这一协议“将是我们工作的一个里程碑”。

"We respect, understand and support the choice made by the victims and the family members of those deceased. We also think highly of Mitsubishi Materials’ attitude on the historical issues concerning Chinese forced labor, especially when the Japanese government and some enterprises are still blind to victims’ needs," said Tong.

童增表示:“我们尊重、理解、支持受害者和已故受害者亲属的选择。我们高度赞扬三菱公司在对待中国强征劳工历史问题上的态度,尤其是在目前日本政府和一些日本企业仍然对受害者诉求视而不见的情况下。”

However, Kang Jian, an attorney representing another group of victims, said in a statement sent to the Global Times that Mitsubishi Materials has allegedly hired people to convince the victims’ representatives that "nothing is more important than getting the money while they are alive" to mislead them into accepting the settlement.

然而,另一组受害者的代理律师康健(音)向《环球时报》递交了一份声明,称三菱公司涉嫌雇人说服受害者代表,使其相信“趁还活着,拿点钱比什么都重要”,从而使得他们同意接受和解。

Chinese Foreign Ministry spokesperson Hua Chunying acknowledged the settlement at a regular Wednesday news conference. "Forced employment and slavery were grave sins committed under Japanese militarism during World War II," Hua said. "We request that the Japanese government properly and earnestly handle the issues left behind by history with an attitude of responsibility for this history."

在本周三外交部的例行新闻发布会上,外交部发言人华春莹提到了这一和解。华春莹说道:“强制劳动和奴隶制是日本军国主义在二战中犯下的严重罪行。我们要求日本政府妥善、认真地处理好历史遗留问题,并有面对历史的责任感。”
来源:环球时报

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译