当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:中国太平保险控股有限公司为有情人提供婚姻保险服务

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-08-12

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年8月12日了解到:An insurance product that costs 599 yuan (S$121) and guarantees a payout of 10,000 yuan if the applicant marries his or her current sweetheart in three to 10 years became a hot topic ahead of Tuesday’s Chinese Valentine’s Day.

一个价值599元的保险产品,在本周二(中国的情人节)之前成为一个热门话题。这个保险产品需要投保人向保险公司支付599元,如果申请人(投保人)人在3—10年内娶或嫁给他/她目前的恋人的话,保险公司将支付给投保人10,000元。

The applicants are required to submit nonmarital status certificates for both prospective spouses when purchasing the product. If they get married within the specified time frame, they will get 10,999 yuan.

当购买本保险产品时,申请人要提交未婚状态证书及其潜在配偶。如果他们在规定的时间内结婚,他们将得到10999元。

A woman surnamed Wang who works in the customer service department of China Taiping Insurance Holdings Co said there have been numerous phone calls lately inquiring about the product, but she declined to say how many policies have been sold.

一名工作在中国太平保险控股有限公司客户服务部门的王姓女子说最近有很多电话询问这款保险产品,但她拒绝透露已有多少人购买此保险。

Some people saw the offer as smart marketing.

有人认为这是一个聪明的营销。

"The price is no different from a regular gift I’d give to a girlfriend, but it may make the girl feel that it’s a serious promise," said Xu Haoyou, a 26-year-old white-collar worker in Shanghai.

”这款保险产品的价格同我给女朋友买过的礼物价格没多大差别,但它可能让女孩觉得这是一个严肃的承诺,“徐豪友(音),一个26岁的上海白领如是说。

Some said that the companies can’t lose on the deal because the majority of sweethearts will break up.

一些人说公司在这笔交易中不会亏本,因为大多数情侣会分手。

"The insurance company is using big data to tell us that less than 5.5 per cent of the sweethearts will finally become husband and wife," said a Sina Weibo user going by the name "From south to north".

”保险公司使用大数据告诉我们,只有不到5.5%的情侣最终将成为丈夫和妻子,”一个叫“从南到北”的新浪微博用户说。

Many shared the comment of Cai Mengsha, who believes the company set the bracket of years after making painstaking calculations.

许多人同意蔡梦莎(音)的观点,她认为保险公司在经过艰苦的计算之后,设置了年度等级。

"For those who have just fallen in love, it may take three years before they tie the knot, but there are abundant variables that influence a relationship in three years. For those who are in a stable relationship, they won’t wait three years before getting married," said Cai, a 29-year-old Shanghai native.

”对于那些刚刚坠入爱河的人来说,也许需要花费三年时间才结婚,但是在这三年里会有很多变数来影响他们的关系;而对于那些有稳定关系的情侣来说,他们将不会等上三年再结婚。”29岁的上海本地人蔡说。

Some people joked on the internet that they want a disguised spouse to win the money.

有些人在网上开玩笑说他们想要一个伪装的配偶来赢钱。

There are serious buyers, however, including Li Qiumeng in Chongqing, whose boyfriend will soon go to California for two years of graduate studies.

然而还是有严肃的买家,重庆的李秋梦(音),她的男朋友不久将要去美国的加利福尼亚读两年的研究生。

"No matter that the insurance finally turned out to be a lesson or reward, it shows our determination for love now," said Li, 26.

无论这个保险最终是成为一个教训还是一个回报,它都表明我们现在是为爱做出的决定。”26岁的李秋梦说。

Relationships in big cities like Shanghai seem most fragile these days. Marriages are not lasting long. Nearly 53,000 people divorced in Shanghai in 2014-second only to Beijing-and 41,000 of those were below age 40. The average age for marriage in Shanghai is 34.5 for men and 32 for women.

目前在上海这样的大城市,人们之间的关系是最脆弱的。婚姻将不会持续太久。2014年上海有近53,000人离婚,数量仅次于北京,而且这些离婚的人中有41,000的人年龄在40岁以下。上海男性平均结婚年龄为34.5岁,女性为32岁。
来源:Goal中文网

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译