当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:里约奥运:22名华裔兵乓球员代表多国出战

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-08-16

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年8月16日了解到:In the age of globalization, competing at the Olympics means potentially coming up against former teammates who now represent rival nations — a reality Team China must confront in Rio de Janeiro.

在全球化的年代,参加奥运会也可能意味着要与曾经是队友而今代表对手国出战的运动员——这正是中国队在本届里约奥运会上不得不面对的事实。

Sports with a strong base in China produce many world-class athletes, and a growing number are being welcomed by other countries to use their skills in international competition, such as at the Summer Games.

有着强大运动基地的中国体坛产出了许多世界级的运动员,而中国产的运动员也越来越受到外国青睐,以他们的技术技能代表他国出战国际赛事,比如说夏季奥运会。

In table tennis alone, as many as 30 athletes born in China or who have Chinese ancestry have qualified for one of the 140 places in the men’s and women’s singles draws at the Rio Olympics, not including the 12 representing China, Hong Kong and Chinese Taipei.

只在乒乓球这一项,不包括代表中国队,中国香港队,中国台北队的12名运动员,大约还有30名代表其他国家的运动员是出生于中国或者是华裔,此次里约奥运会参加男子女子乒乓球单打的国家共有140个。

When the women’s team competition between China and Brazil began on Friday, the first singles match looked like a game from the Chinese National Games, as both players spoke the same language and used a similar attacking style.

乒乓球女子团体赛中中国队与巴西队的较量开始于周五,第一场单打比赛就看起来像是中国的国家运动会,两位运动员说着一样的语言,有着相似的球风。

The paddler in the Brazil jersey who received huge cheers from the crowd was Gui Lin, a Chinese-born athlete who moved to the South American nation in 2005.

得到了观众席极大欢呼声出场的穿着巴西队队服的运动员叫做桂霖,她是一名中国出生的运动员,于2005年移民到了南美国家。

Although Gui lost to her opponent, Liu Shiwen, the world No 1, in just 19 minutes, for her to appear at the Olympics at all — not to mention representing the host nation — was a dream come true.

虽然桂霖不敌对手,目前世界排名第一的刘诗雯,仅仅19分钟比赛就结束了,但是对她来说,能站在奥运赛场上——更别说代表主办国——就已经是梦想的实现了。

"If I’d stayed in China, I wouldn’t have had the opportunity to compete at the Olympics because there are way too many players there. It was not an easy decision to make, but it was all worth it," said the 22-year-old, who lives and trains in Sao Paulo.

“如果我还留在中国,我根本没有机会可以出战奥运会,因为中国有太多优秀的运动员了。做这个决定很难,但是还是很值得。”22岁的桂霖这样说,她目前居住和训练都在圣保罗。

The matchup underlined a trend dating back to the 1980s of Chinese athletes switching nationality to compete for other nations, driven by the prospect of brighter career opportunities.

这场比赛让人想起了从八十年代就开始的一股中国运动员加入外籍代表外国出战的潮流,而趋势运动员们的正是国外更好的职业机会。
来源:人民网

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译