当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:腾讯超过阿里成为中国最大科技公司

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-08-24

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年8月24日了解到:Tencent has overtaken its rival Alibaba to become China’s most valuable tech firm after strong results.

腾讯增长强劲,目前已经超过了竞争对手阿里,成为了中国市值最高的科技公司。

The operator of the WeChat messaging app is worth $249bn compared with $246bn for Alibaba.

腾讯市值2490亿美元,而阿里市值2460亿美元。

Tencent shares jumped by over 6% to a record high in Hong Kong after reporting strong quarterly earnings on Wednesday.

本周三,腾讯发布的财报显示了其本季度强劲的营收、利润增长,腾讯香港股市股价因此而暴涨了6%,达到了历史新高。

The internet giant said profit rose by 47% to 10.9bn yuan ($1.6bn; 1.2bn pound) in the three months to June.

据腾讯表示,该公司第二季度净利润增长了47%,达到了109亿人民币(约合16亿美元,12亿英镑)。

Revenues surged due to growth in its online gaming business and advertising.

腾讯之所以实现营收暴涨,要归功于旗下的网游和广告业务。

Out of China’s three internet giants, the online gaming and social media company Tencent is now the biggest, but still least known in the West.

在中国的三大科技巨头里,网游和社交媒体公司腾讯目前是最大的了,但是腾讯同样也是三家公司中在西方最不出名的。

Tencent has not attracted the same global attention as its rivals: Alibaba, with charismatic entrepreneur Jack Ma at the helm, and Baidu, the local equivalent of Google.

腾讯在全球范围内吸引到的注意比不上它的两家竞争对手公司:富有魅力的企业家马云所掌舵的阿里巴巴、以及中国版谷歌的百度。

"Revenues jumped, platforms are booming and it runs the Twitter and Facebook of China," an IG analyst said. "Investors are hoping that, like Facebook, they can turn active users into revenues."

一名IG分析师说道:“腾讯的营收大涨,旗下的平台也在蓬勃发展,而且腾讯还掌握着中国的推特和Facebook。投资者们正在梦想着能够像Facebook那样,把活跃的用户变成收入。”
来源:BBC

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译