当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:中俄两国海军于本周一在南海举行一场为期8天的军事演习

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-09-12

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年9月12日了解到:China and Russia will begin an eight-day military drill in waters near Zhanjiang, South China’s Guangdong Province on Monday, a Chinese naval official said on Sunday.

据中国海军一名官员上周日表示说,从本周一开始,中俄两国将在靠近广东湛江附近的海域举行一场为期8天的军事演习。

The annual drill by China and Russia is the largest marine operation which is conducted under a bilateral framework since 2012, China’s People’s Liberation Army (PLA) Navy announced on its official Sina Weibo account.

中国人民解放军海军在其新浪官微上宣布说,这场由中俄两国举行的军事演习是在一个双边框架的指导下进行的,是2012年以来最大的一场军事演习。

According to the PLA Navy, in the naval exercise, the South China Sea Fleet of the PLA Navy will be the major participating force of China. Previously, China’s major participating forces were North and East Sea fleets.

据解放军海军表示,在这场海军演习中,海军南海舰队将是中方的主要参与力量。在之前的演习中,中方的主要参与力量是北海舰队和东海舰队。

The marines will carry out live-fire drills, island landing and defense operations, said Liang Yang, a spokesperson of the PLA Navy.

据海军发言人梁洋(音)表示说,届时海军陆战队将会进行实弹演习、岛屿登陆作战、以及防御作战。

Liang noted that the exercise featuring surface ships, submarines, fixed-wing aircraft, ship-borne helicopters and marines will include aerospace defense, anti-submarine operations, naval and air battle, and island and reef seizure.

梁洋指出,这场演习将会出动水面舰艇、潜艇、固定翼飞机、舰载直升机、以及海军陆战队,将会进行的作战包括航空航天防御、反潜作战、海空战斗、以及岛屿和岛礁争夺战。

This year’s drills are likely to further increase tensions with the US, the Russia Today reported on July 28 when China’s Defense Ministry announced the joint drills.

当中国国防部之前宣布将进行这场联合军事演习的时候,俄罗斯《今日俄罗斯》在7月28日报道说,今年的军事演习有可能会进一步加剧和美国的紧张局势。

Xi Jingsong, deputy director of the National Institute for South China Sea Studies, told the Global Times on Sunday that the drill could also be pertinent to Japan’s new move over the Diaoyu Islands, about which Chinese President Xi Jinping and Chinese Premier Li Keqiang have expressed serious concern and warned Shinzo Abe’s administration.

周日,中国南海问题研究院副院长席劲松(音)对《环球时报》说道,这场军事演习可能也跟日本最近在钓鱼岛海域附近的行动有关。有关钓鱼岛一事,中国国家主席习近平和总理李克强表达了严重关切,并且对安倍晋三政府表示了警告。

Yang Yujun, a spokesperson of China’s Defense Ministry, said in July that the drill will consolidate and develop the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination, deepen pragmatic and friendly cooperation between the two militaries, and enhance the capabilities of the two navies to jointly deal with maritime security threats, the Xinhua News Agency reported.

据新华社报道,中国国防部一名发言人杨宇军(音)在七月份的时候表示说,这场军事演习将巩固和发展中俄全面战略合作伙伴关系、深化两国军队之间的务实友好合作、并且提高两国海军共同应对海上安全威胁的能力。
来源:环球时报

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译