当前位置: 希尼尔首页 > 双语新闻



双语新闻:美国监管机构下令召回100万部三星Note 7手机

青岛希尼尔翻译咨询有限公司(www.sinosenior.com)整理发布  2016-09-18

  

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)2016年9月18日了解到:The South Korean tech giant had already launched a voluntary recall after user complaints about ’exploding’ phones.

由于用户投诉Note 7会“爆炸”,三星电子已经开展了一场自愿召回行动。

According to Samsung, the problem affects 2.5 million devices globally, including 1 million in the US.

据三星公司表示,这次的故障使得全球250万部手机受到影响,其中有100万部是在美国。

The recall comes at a crucial time as rival Apple has just released its new iPhone 7 flagship model.

这次召回的时间非常具有决定性,三星的竞争对手苹果公司刚刚发布了其新旗舰手机iPhone 7。

"Because this product presents such a serious fire hazard, I am urging all consumers... to take advantage of this recall right away,’’ Elliot Kaye, chairman of the US Consumer Product Safety Commission said.

美国消费者产品安全委员会主席艾略特·凯表示:“因为这件产品具有如此严重的火灾隐患,我敦促所有的消费者都立刻利用这次召回(把所有Note 7手机都上交上来)。”

Mr Kaye said Samsung should not have tried to do the recall by itself, saying: "Anybody who thinks that a company going out on its own is going to provide the best recall for that company, and more importantly for the consumer, needs to have more than their phone checked,"

艾略特认为三星公司不应该试图自己来召回手机:“所有人都会这样想,如果一家公司自发地进行召回,那么这家公司肯定会按照对自己最为有利的方式来进行召回。而对于消费者更重要的事情,绝不仅仅只是把他们的手机检查一下而已。”

So far, Samsung has received 92 reports of the batteries overheating in the US, including 26 reports of burns and 55 of property damage, according to the commission’s website.

据美国消费者产品安全委员会网站上的信息,到目前为止,三星公司已经收到了92份来自美国的电池过热报告,其中26份报告涉及起火、55份报告涉及财产损失。

The company said it would speed up its recall, with Tim Baxter, president of Samsung Electronics America saying that "consumer safety is always our highest priority."

三星公司表示他们将加快召回的速度,三星电子美国总裁提姆·巴克斯特表示“消费者的安全一直是我们最为优先的事项”。

Flight warnings

飞行警告。

Samsung has come under fire for its response to reports of battery problems over the past weeks.

在过去的几周里,三星公司对电池问题报告的回应使得该公司一直处于风口浪尖。

On 2 September the firm said it would stop selling the phones and offered to replace the ones already sold.

9月2日,三星公司表示他们将停止售卖Note 7,并且对那些已经购买手机的消费者提供更换服务。

The company last week advised people to stop using the device.

上周,三星公司建议人们不要再使用Note 7。

Samsung also said it would limit the batteries of the Note 7 to 60% of their capacity via a software update.

三星公司还表示说,他们将使用一份软件更新,来将电池电力限制在60%的水平上。

The US Department of Transportation meanwhile has ordered airline passengers not to bring the phones on planes unless they keep them turned off and don’t charge them during the flight.

与此同时,美国运输部已经下令要求航班乘客不要把Note 7带上飞机,除非他们保持手机关机,而且在飞机上也不能对Note 7进行充电。

Passengers were even advised against packing the phones into any checked-in luggage.

航班乘客们甚至被建议不要将Note 7装进托运行李中。

A number of airlines around the globe have also banned the phone from being used or charged on their planes.

全球许多航空公司也对Note 7下了禁令,要求不得在飞机上使用Note 7,也不能对其进行充电。

The phone was launched on 19 August and had been generally well-received by critics and consumers.

三星Note 7 手机发布于8月19日,受到评论家和消费者们的普遍好评。

The Galaxy Note 7 model is the latest of Samsung’s series of so-called phablets - smartphones with very large screens.

Galaxy Note 7手机是三星公司“超大屏平板智能手机”系列的最新款。

来源:BBC

注:部分新闻来源于网路,如有涉及版权,请及时通知我们,我们将尽快删除。

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

青岛翻译公司  青岛驾照翻译  学历认证翻译  翻译区域  英国大学学历翻译  澳大利亚大学学历翻译