当前位置: 希尼尔首页 > 译海拾贝 > 译文欣赏

 

 2016版最新香港公司章程中英双语赏析-3

青岛希尼尔翻译咨询有限公司整理发布  2016-07-07

模板经供参考,非最终译文

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com)201677编辑整理

11. A director need not hold any shares in the Company and is not subject to rotation or retirement at the annual general meetings. A director who is not a member of the Company shall nevertheless be entitled to attend and speak at general meetings.
董事无需持有本公司任何股份,亦无需在周年大会上轮换或卸任。非本公司成员的董事仍然有权出席成员大会及在会上发言。

14. (a) The directors shall be paid out of the funds of the Company remuneration for their services such sum (if any) as the Company may by ordinary resolution from time to time determine.
董事提供之服务须从本公司的资金中支付费用,该笔费用(如有)可由本公司通过普通决议不时决定。
(b) The directors shall also be entitled to be paid their reasonable expenses incurred in consequence of their attendance at meetings of directors, committee meetings or general meetings or otherwise in or about the business of the Company.
董事因出席董事会议、委员会会议或股东大会或其他与本公司业务有关的会议而引致合理之费用,亦有权获支付。

15. The directors may award extra remuneration out of the funds of the Company (by way of salary, commission or otherwise as the directors may determine) to any director who performs services which in the opinion of the directors are outside the scope of the ordinary duties of a director.
董事可从本公司的资金中(通过薪金、佣金或董事决定的其他方式)向履行董事认为超出董事一般职责的服务的任何董事支付额外酬金。


以上译文为希尼尔翻译公司原创内容。

 

香港公司章程中英双语对照、香港公司章程翻译样本、香港公司章程范本、香港公司章程中文版